ArxivLens

Publication

Published: Jun 01, 2026
Categories: cs.CL, cs.AI

Metrics

Source: ArXiv

Quick Answers

What methodology did the authors use?

The study builds MIDI, a multilingual idiom dataset spanning 18 languages with sentence-level and short-dialogue contexts, manually validated idioms, and multiple-choice comprehension tasks to probe figurative vs literal interpretation. It evaluates state-of-the-art models on memory vs reasoning splits, across high-, medium-, and low-resource languages, using both contextualized input and ablation tests to separate memorization from reasoning. More in Methodology →

What are the key results?

Idiomatic understanding deteriorates in low-resource languages compared to high-resource ones. — Across all resource tiers, literal interpretations are harder than figurative ones. More in Key Results →

Why is this work significant?

MIDI provides a realistic, cross-linguistic benchmark embedding idioms in both sentence and dialogue contexts, revealing persistent gaps in multilingual idiom understanding and highlighting the limits of current models in reasoning over figurative language beyond roterecall. More in Significance →

What are the main limitations?

Evaluation relies on multiple-choice tasks which may over-simplify nuanced interpretations of idioms. — The dataset, while diverse, may still under-represent certain language families or discourse styles. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

Idiomatic expressions pose a major challenge for multilingual NLP because their meanings shift between figurative and literal usage, often requiring context for accurate interpretation. Prior work has focused on high-resource languages typically evaluates isolated idiom-meaning questions, overlooking realistic discourse. We introduce MIDI, a multilingual idiom dataset spanning 3 high-, 3 medium-, and 12 low-resource languages, curated by native speakers. Unlike previous datasets, MIDI provides idioms embedded in both sentence-level and conversational contexts, capturing both literal and figurative readings. Benchmarking state-of-the-art models shows that idiom comprehension degrades in low-resource languages and that, in all resource tiers, literal interpretations are substantially harder than figurative ones. Conversational context improves performance but does not eliminate these disparities. Through controlled tests and interventions on hidden representations, we further separate memorization from reasoning, exposing core limitations of current models.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated Jun 02, 2026
In focus · one-line synthesis

MIDI provides a realistic, cross-linguistic benchmark embedding idioms in both sentence and dialogue contexts, revealing persistent gaps in multilingual idiom understanding and highlighting the limits of current models in reasoning over figurative language beyond roterecall.

01
MethodologyHow they did it

The study builds MIDI, a multilingual idiom dataset spanning 18 languages with sentence-level and short-dialogue contexts, manually validated idioms, and multiple-choice comprehension tasks to probe figurative vs literal interpretation. It evaluates state-of-the-art models on memory vs reasoning splits, across high-, medium-, and low-resource languages, using both contextualized input and ablation tests to separate memorization from reasoning.

02
ResultsWhat they found
  • Idiomatic understanding deteriorates in low-resource languages compared to high-resource ones.
  • Across all resource tiers, literal interpretations are harder than figurative ones.
  • Conversational context improves performance but does not eliminate the gaps between resource tiers or between figurative vs literal readings.
  • Activation interventions steering memory vs reasoning yield consistent gains, especially for low-resource languages, indicating a shared memorization-reasoning tradeoff.
03
SignificanceWhy it matters

MIDI provides a realistic, cross-linguistic benchmark embedding idioms in both sentence and dialogue contexts, revealing persistent gaps in multilingual idiom understanding and highlighting the limits of current models in reasoning over figurative language beyond roterecall.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

Introduction of MIDI, a large, multilingual idiom dataset with context-rich sentence and dialogue usages across 18 languages, supported by controlled memorization vs contextual reasoning splits and a detailed benchmark comparing LLMs across resource tiers.

05
NoveltyWhat sets it apart

First large-scale multilingual idiom benchmark that situates idioms in both sentence and conversational contexts across high-, medium-, and low-resource languages, with explicit experimental separation of memorization from reasoning in evaluation.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • Evaluation relies on multiple-choice tasks which may over-simplify nuanced interpretations of idioms.
  • The dataset, while diverse, may still under-represent certain language families or discourse styles.
  • Generalizability to truly open-ended generation tasks remains to be tested.
07
Future WorkWhere it goes next
  • Expand the dataset to more languages and dialects to further probe cross-linguistic generalization.
  • Investigate richer annotation schemes beyond multiple-choice to capture degrees of figurality and contextual salience.
  • Explore integration with retrieval-augmented or reasoning-enhanced models to reduce memorization-based performance.
  • Analyze cross-lingual transfer dynamics to identify universal vs language-specific cues for idiom interpretation.

Paper Details

Paper ID: 2606.02147
Categories:
cs.CL cs.AI

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote



Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more