This paper introduces a parallel Spanish-Mazatec and Spanish-Mixtec corpus for machine translation, evaluating its effectiveness using transformer, transfer learning, and fine-tuning pre-trained models. Fine-tuning the M2M100-48 model achieved the best results, highlighting the importance of parallel corpora for indigenous languages and the benefits of using them as target languages in translation tasks.
In this paper, we present a parallel Spanish-Mazatec and Spanish-Mixtec corpus for machine translation (MT) tasks, where Mazatec and Mixtec are two indigenous Mexican languages. We evaluated the usability of the collected corpus using three different approaches: transformer, transfer learning, and fine-tuning pre-trained multilingual MT models. Fine-tuning the Facebook M2M100-48 model outperformed the other approaches, with BLEU scores of 12.09 and 22.25 for Mazatec-Spanish and Spanish-Mazatec translations, respectively, and 16.75 and 22.15 for Mixtec-Spanish and Spanish-Mixtec translations, respectively. The findings show that the dataset size (9,799 sentences in Mazatec and 13,235 sentences in Mixtec) affects translation performance and that indigenous languages work better when used as target languages. The findings emphasize the importance of creating parallel corpora for indigenous languages and fine-tuning models for low-resource translation tasks. Future research will investigate zero-shot and few-shot learning approaches to further improve translation performance in low-resource settings. The dataset and scripts are available at \url{https://github.com/atnafuatx/Machine-Translation-Resources}
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Jordi Armengol-Estapé, Asier Gutiérrez-Fandiño, David Pérez-Fernández et al.
Jordi Armengol-Estapé, Casimiro Pio Carrino, Carme Armentano-Oller et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)