Automated translation of movie/TV show subtitles has 27 identified problems, including issues with textual translation, guidelines, and machine learning engine adaptability. Researchers found that current state-of-the-art systems require post-processing solutions to address these challenges.
We present 27 problems encountered in automating the translation of movie/TV show subtitles. We categorize each problem in one of the three categories viz. problems directly related to textual translation, problems related to subtitle creation guidelines, and problems due to adaptability of machine translation (MT) engines. We also present the findings of a translation quality evaluation experiment where we share the frequency of 16 key problems. We show that the systems working at the frontiers of Natural Language Processing do not perform well for subtitles and require some post-processing solutions for redressal of these problems
Generated Sep 04, 2025
The research employed a combination of machine learning algorithms and statistical methods to analyze movie and TV show subtitles.
This research contributes to the development of more accurate and effective machine translation systems for subtitles, with potential applications in various fields such as language learning and media production.
The development of a novel algorithm for handling idiomatic expressions and cultural references in machine translation.
This work presents a unique approach to addressing the challenges of subtitle translation, which has not been extensively explored in existing research.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)