Proverbs Run in Pairs: Evaluating Proverb Translation Capability of Large Language Model

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper assesses how well state-of-the-art neural machine translation and large language models translate proverbs, which carry deep cultural significance. The study reveals that while models can perform well between culturally similar languages, current automatic evaluation metrics are insufficient for judging proverb translations, suggesting a need for more culturally attuned assessment methods.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Despite achieving remarkable performance, machine translation (MT) research remains underexplored in terms of translating cultural elements in languages, such as idioms, proverbs, and colloquial expressions. This paper investigates the capability of state-of-the-art neural machine translation (NMT) and large language models (LLMs) in translating proverbs, which are deeply rooted in cultural contexts. We construct a translation dataset of standalone proverbs and proverbs in conversation for four language pairs. Our experiments show that the studied models can achieve good translation between languages with similar cultural backgrounds, and LLMs generally outperform NMT models in proverb translation. Furthermore, we find that current automatic evaluation metrics such as BLEU, CHRF++ and COMET are inadequate for reliably assessing the quality of proverb translation, highlighting the need for more culturally aware evaluation metrics.

AI Key Findings

Generated Sep 01, 2025

Methodology

This research investigates the capability of large language models (LLMs) and neural machine translation (NMT) models in translating proverbs across four language pairs, evaluating their performance using automatic metrics like BLEU, CHRF++, and COMET, and also employing LLMs as judges for translation quality assessment.

Key Results

  • LLMs generally outperform NMT models in proverb translation, especially with high-resource languages and those from similar cultural regions.
  • Current automatic evaluation metrics (BLEU, CHRF++, COMET) are inadequate for reliably assessing the quality of proverb translation, indicating a need for more culturally aware metrics.
  • NLLB models show competitive results to LLMs, particularly in literal proverb translation, but struggle with figurative proverbs.
  • Providing conversational context significantly enhances translation performance, likely due to the extra context clues in conversations.
  • One-shot prompting consistently improves performance over zero-shot prompting, but providing explanations of proverbs does not noticeably improve translation quality.

Significance

This study highlights the challenges in translating cultural elements like proverbs and underscores the need for improved evaluation methods that consider cultural context, which can benefit machine translation research in general.

Technical Contribution

The construction of a proverb translation dataset for four language pairs and the analysis of LLMs' performance in handling figurative expressions, revealing the inadequacy of standard evaluation metrics for idiomatic language.

Novelty

This research addresses a gap in machine translation research by focusing on proverb translation, a task that requires understanding cultural contexts, and proposes using LLMs as judges for translation quality assessment.

Limitations

  • The dataset scale is relatively small due to limited proverbs in each language and strict filtering processes.
  • The variety of models and prompts tested is limited, not fully representing the capabilities of other models, especially those with parameters less than or more than 70B.

Future Work

  • Expanding data sources and ensuring the dataset scale meets the needs for more comprehensive evaluations.
  • Including a wider variety of models and prompt templates to enhance the comprehensiveness of the evaluation.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more