This paper assesses how well state-of-the-art neural machine translation and large language models translate proverbs, which carry deep cultural significance. The study reveals that while models can perform well between culturally similar languages, current automatic evaluation metrics are insufficient for judging proverb translations, suggesting a need for more culturally attuned assessment methods.
Despite achieving remarkable performance, machine translation (MT) research remains underexplored in terms of translating cultural elements in languages, such as idioms, proverbs, and colloquial expressions. This paper investigates the capability of state-of-the-art neural machine translation (NMT) and large language models (LLMs) in translating proverbs, which are deeply rooted in cultural contexts. We construct a translation dataset of standalone proverbs and proverbs in conversation for four language pairs. Our experiments show that the studied models can achieve good translation between languages with similar cultural backgrounds, and LLMs generally outperform NMT models in proverb translation. Furthermore, we find that current automatic evaluation metrics such as BLEU, CHRF++ and COMET are inadequate for reliably assessing the quality of proverb translation, highlighting the need for more culturally aware evaluation metrics.
Generated Sep 01, 2025
This research investigates the capability of large language models (LLMs) and neural machine translation (NMT) models in translating proverbs across four language pairs, evaluating their performance using automatic metrics like BLEU, CHRF++, and COMET, and also employing LLMs as judges for translation quality assessment.
This study highlights the challenges in translating cultural elements like proverbs and underscores the need for improved evaluation methods that consider cultural context, which can benefit machine translation research in general.
The construction of a proverb translation dataset for four language pairs and the analysis of LLMs' performance in handling figurative expressions, revealing the inadequacy of standard evaluation metrics for idiomatic language.
This research addresses a gap in machine translation research by focusing on proverb translation, a task that requires understanding cultural contexts, and proposes using LLMs as judges for translation quality assessment.
Sayan Ghosh, Shashank Srivastava
Wen Yang, Jiajun Zhang, Chong Li et al.
Ryosuke Sonoda, Ramya Srinivasan
Mohammad D. Alahmadi, Aamer Aljagthami, Mohammed Banabila et al.
No citations found for this paper.
Comments (0)