A novel method for transliterating names from diverse languages using monolingual resources is introduced, with a focus on English to Hebrew translations and an online web service.
In a global setting, texts contain transliterated names from many cultural origins. Correct transliteration depends not only on target and source languages but also, on the source language of the name. We introduce a novel methodology for transliteration of names originating in different languages using only monolingual resources. Our method is based on a step of noisy transliteration and then ranking of the results based on origin specific letter models. The transliteration table used for noisy generation is learned in an unsupervised manner for each possible origin language. We present a solution for gathering monolingual training data used by our method by mining of social media sites such as Facebook and Wikipedia. We present results in the context of transliterating from English to Hebrew and provide an online web service for transliteration from English to Hebrew
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Maneesha U. Athukorala, Deshan K. Sumanathilaka
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Cross-lingual Unified Medical Language System entity linking in online health communities
|
Yonatan Bitton, Raphael Cohen, Tamar Schifter, E. Bachmat, Michael Elhadad, N. Elhadad
|
2020
|
View Paper |
Comments (0)