The research proposes a rule-based transliteration system, 'Swa Bhasha', to simplify Singlish to Sinhala translation by using a unique numeric coding system and fuzzy logic for pattern matching, thereby enhancing communication efficiency for Sri Lankan users. The system generates suggestions for the most relevant Sinhala words based on collected Singlish typing patterns.
Machine Transliteration provides the ability to transliterate a basic language into different languages in a computational way. Transliteration is an important technical process that has caught the attention most recently. The Sinhala transliteration has many constraints because of the insufficiency of resources in the Sinhala language. Due to these limitations, Sinhala Transliteration is highly complex and time-consuming. Therefore, the majority of the Sri Lankans uses non-formal texting language named 'Singlish' to make that process simple. This study has focused on the transliteration of the Singlish language at the word level by reducing the complication in the transliteration. A new approach of coding system has invented with the rule-based approach that can map the matching Sinhala words even without the vowels. Various typing patterns were collected by different communities for this. The collected data have analyzed with every Sinhala character and unique Singlish patterns related to them were generated. The system has introduced a newly initiated numeric coding system to use with the Singlish letters by matching with the recognized typing patterns. For the mapping process, fuzzy logic-based implementation has used. A codified dictionary has also implemented including unique numeric values. In this system, Each Romanized English letter was assigned with a unique numeric code that can construct a unique pattern for each word. The system can identify the most relevant Sinhala word that matches with the pattern of the Singlish word or it gives the most related word suggestions. For example, the word 'kiyanna,kianna, kynna, kynn, kiynna' have mapped with the accurate Sinhala word "kiyanna". These results revealed that the 'Swa Bhasha' transliteration system has the ability to enhance the Sinhala users' experience while conducting the texting in Singlish to Sinhala.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Nisansa de Silva, Surangika Ranathunga, Kasun Wickramasinghe et al.
Nisansa de Silva, W. M. Yomal De Mel
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
IndoNLP 2025: Shared Task on Real-Time Reverse Transliteration for Romanized Indo-Aryan languages
|
Deshan Sumanathilaka, Isuri Anuradha, R. Weerasinghe, Nicholas Micallef, Julian Hough
|
2025
|
View Paper |
Swa Bhasha 2.0: Addressing Ambiguities in Romanized Sinhala to Native Sinhala Transliteration Using Neural Machine Translation
|
Sachithya Dharmasiri, T.G.D.K. Sumanathilaka
|
2024
|
View Paper |
Language Detection for Transliterated Content
|
Selva Kumar S, Afifah Khan Mohammed Ajmal Khan, Chirag Manjeshwar, Imadh Ajaz Banday
|
2024
|
View Paper |
Swa-Bhasha: Romanized Sinhala to Sinhala Reverse Transliteration using a Hybrid Approach
|
T.G.D.K. Sumanathilaka, R. Weerasinghe, Y. Priyadarshana
|
2023
|
View Paper |
Comments (0)