Quick Summary:

This paper explores the implications of subword segmentation algorithms in neural machine translation, questioning their linguistic and philosophical plausibility. It examines how these algorithms, which break words into opaque pieces, enable efficient translation without relying on lexical-level modeling, and seeks to make artificial intelligence more transparent and explainable.

Summary

The success of deep learning in natural language processing raises intriguing questions about the nature of linguistic meaning and ways in which it can be processed by natural and artificial systems. One such question has to do with subword segmentation algorithms widely employed in language modeling, machine translation, and other tasks since 2016. These algorithms often cut words into semantically opaque pieces, such as 'period', 'on', 't', and 'ist' in 'period|on|t|ist'. The system then represents the resulting segments in a dense vector space, which is expected to model grammatical relations among them. This representation may in turn be used to map 'period|on|t|ist' (English) to 'par|od|ont|iste' (French). Thus, instead of being modeled at the lexical level, translation is reformulated more generally as the task of learning the best bilingual mapping between the sequences of subword segments of two languages; and sometimes even between pure character sequences: 'p|e|r|i|o|d|o|n|t|i|s|t' $\rightarrow$ 'p|a|r|o|d|o|n|t|i|s|t|e'. Such subword segmentations and alignments are at work in highly efficient end-to-end machine translation systems, despite their allegedly opaque nature. The computational value of such processes is unquestionable. But do they have any linguistic or philosophical plausibility? I attempt to cast light on this question by reviewing the relevant details of the subword segmentation algorithms and by relating them to important philosophical and linguistic debates, in the spirit of making artificial intelligence more transparent and explainable.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.230)
segments (0.219)
period (0.199)
segmentation (0.181)
sequences (0.175)
artificial (0.175)
algorithms (0.160)
question (0.156)
language (0.146)
end (0.143)
machine (0.142)
nature (0.139)
natural (0.138)
lexical (0.137)
pieces (0.131)
english (0.130)
relating (0.128)
transparent (0.127)
language processing (0.126)
meaning (0.126)
Title Authors Year Actions
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitouni
2023
View Paper
Machine translation by projecting text into the same phonetic-orthographic space using a common encoding
Amit Kumar, Shantipriya Parida, A. Pratap, Anil Kumar Singh
2023
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more