This paper presents a parallel corpus of UN protocols annotated for translation direction, achieving up to 95% accuracy in classifying translated versus original text using various feature extraction methods. The annotated corpus is made publicly available for further research.
This work distinguishes between translated and original text in the UN protocol corpus. By modeling the problem as classification problem, we can achieve up to 95% classification accuracy. We begin by deriving a parallel corpus for different language-pairs annotated for translation direction, and then classify the data by using various feature extraction methods. We compare the different methods as well as the ability to distinguish between translated and original texts in the different languages. The annotated corpus is publicly available.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Rustem Yeshpanov, Alina Polonskaya, Huseyin Atakan Varol
Andreas Nürnberger, Andargachew Mekonnen Gezmu, Tesfaye Bayu Bati
Ryan Cotterell, Mrinmaya Sachan, Shuming Ma et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)