Researchers created a dataset to test translation systems' ability to translate genderless content accurately, revealing strong bias towards masculine pronouns in popular models like Google Translate and GPT-4. Fine-tuning a modified model resolved these biases and improved generalization, paving the way for more equitable machine translation systems.
Addressing gender bias and maintaining logical coherence in machine translation remains challenging, particularly when translating between natural gender languages, like English, and genderless languages, such as Persian, Indonesian, and Finnish. We introduce the Translate-with-Care (TWC) dataset, comprising 3,950 challenging scenarios across six low- to mid-resource languages, to assess translation systems' performance. Our analysis of diverse technologies, including GPT-4, mBART-50, NLLB-200, and Google Translate, reveals a universal struggle in translating genderless content, resulting in gender stereotyping and reasoning errors. All models preferred masculine pronouns when gender stereotypes could influence choices. Google Translate and GPT-4 showed particularly strong bias, favoring male pronouns 4-6 times more than feminine ones in leadership and professional success contexts. Fine-tuning mBART-50 on TWC substantially resolved these biases and errors, led to strong generalization, and surpassed proprietary LLMs while remaining open-source. This work emphasizes the need for targeted approaches to gender and semantic coherence in machine translation, particularly for genderless languages, contributing to more equitable and accurate translation systems.
Generated Jun 09, 2025
The research introduces the Translate-with-Care (TWC) dataset, comprising 3,950 challenging scenarios across six low- to mid-resource languages, to assess translation systems' performance in addressing gender bias and maintaining logical coherence. It analyzes diverse technologies, including GPT-4, mBART-50, NLLB-200, and Google Translate.
This work emphasizes the need for targeted approaches to gender and semantic coherence in machine translation, particularly for genderless languages, contributing to more equitable and accurate translation systems.
The Translate-with-Care (TWC) dataset and the fine-tuning of mBART-50 model on this dataset to resolve gender bias and errors in translation.
This research distinguishes itself by focusing on gender bias in translation between natural gender languages and genderless languages, and by demonstrating the effectiveness of fine-tuning mBART-50 on the TWC dataset to mitigate such biases.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Jinyu Li, Shubham Bansal, Vikas Joshi et al.
Yue Xu, Wenjie Wang, Meikang Qiu et al.
Ashkan Sami, Peter J Barclay
No citations found for this paper.
Comments (0)