Investigating Markers and Drivers of Gender Bias in Machine Translations

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This study investigates gender bias in Large Language Models (LLMs) using back-translation with the DeepL API on 56 Software Engineering tasks, focusing on pronoun-choice. It compares results across five genderless intermediate languages and proposes a new metric to assess gender variation in translations, identifying main verbs as significant drivers of gender bias. The findings reveal consistent patterns in pronoun use across languages and a robust method for detecting bias.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Implicit gender bias in Large Language Models (LLMs) is a well-documented problem, and implications of gender introduced into automatic translations can perpetuate real-world biases. However, some LLMs use heuristics or post-processing to mask such bias, making investigation difficult. Here, we examine bias in LLMss via back-translation, using the DeepL translation API to investigate the bias evinced when repeatedly translating a set of 56 Software Engineering tasks used in a previous study. Each statement starts with 'she', and is translated first into a 'genderless' intermediate language then back into English; we then examine pronoun-choice in the back-translated texts. We expand prior research in the following ways: (1) by comparing results across five intermediate languages, namely Finnish, Indonesian, Estonian, Turkish and Hungarian; (2) by proposing a novel metric for assessing the variation in gender implied in the repeated translations, avoiding the over-interpretation of individual pronouns, apparent in earlier work; (3) by investigating sentence features that drive bias; (4) and by comparing results from three time-lapsed datasets to establish the reproducibility of the approach. We found that some languages display similar patterns of pronoun use, falling into three loose groups, but that patterns vary between groups; this underlines the need to work with multiple languages. We also identify the main verb appearing in a sentence as a likely significant driver of implied gender in the translations. Moreover, we see a good level of replicability in the results, and establish that our variation metric proves robust despite an obvious change in the behaviour of the DeepL translation API during the course of the study. These results show that the back-translation method can provide further insights into bias in language models.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

bias (0.246)
translation (0.237)
languages (0.218)
sentence (0.199)
llms (0.177)
language (0.164)
language models (0.164)
comparing (0.156)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more