This paper investigates gender bias in instruction-fine-tuned machine translation models, finding they often misgender translations by defaulting to male-inflected forms. It proposes a bias mitigation strategy using interpretability and few-shot learning, resulting in significantly fairer translations.
Recent instruction fine-tuned models can solve multiple NLP tasks when prompted to do so, with machine translation (MT) being a prominent use case. However, current research often focuses on standard performance benchmarks, leaving compelling fairness and ethical considerations behind. In MT, this might lead to misgendered translations, resulting, among other harms, in the perpetuation of stereotypes and prejudices. In this work, we address this gap by investigating whether and to what extent such models exhibit gender bias in machine translation and how we can mitigate it. Concretely, we compute established gender bias metrics on the WinoMT corpus from English to German and Spanish. We discover that IFT models default to male-inflected translations, even disregarding female occupational stereotypes. Next, using interpretability methods, we unveil that models systematically overlook the pronoun indicating the gender of a target occupation in misgendered translations. Finally, based on this finding, we propose an easy-to-implement and effective bias mitigation solution based on few-shot learning that leads to significantly fairer translations.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Radhika Mamidi, Lavanya Prahallad
Eve Fleisig, Christiane Fellbaum
Harritxu Gete, Thierry Etchegoyhen
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)