Using descriptive mark-up to formalize translation quality assessment

Source: ArXiv

AI Quick Summary

A study proposes using descriptive mark-up to formalize translation quality assessment, enabling impersonal evaluation and automatic assessment tools, with the aim of improving corpus translation studies.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

The paper deals with using descriptive mark-up to emphasize translation mistakes. The author postulates the necessity to develop a standard and formal XML-based way of describing translation mistakes. It is considered to be important for achieving impersonal translation quality assessment. Marked-up translations can be used in corpus translation studies; moreover, automatic translation assessment based on marked-up mistakes is possible. The paper concludes with setting up guidelines for further activity within the described field.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.496)
marked (0.377)
assessment (0.331)
corpus (0.225)
author (0.198)
formal (0.193)
automatic (0.185)
achieving (0.179)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more