AI Quick Summary
A study proposes using descriptive mark-up to formalize translation quality assessment, enabling impersonal evaluation and automatic assessment tools, with the aim of improving corpus translation studies.
Abstract
The paper deals with using descriptive mark-up to emphasize translation mistakes. The author postulates the necessity to develop a standard and formal XML-based way of describing translation mistakes. It is considered to be important for achieving impersonal translation quality assessment. Marked-up translations can be used in corpus translation studies; moreover, automatic translation assessment based on marked-up mistakes is possible. The paper concludes with setting up guidelines for further activity within the described field.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{anon2008using,
title = {Using descriptive mark-up to formalize translation quality assessment},
year = {2008},
eprint = {0809.3250},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
(2008). Using descriptive mark-up to formalize translation quality assessment. arXiv. https://arxiv.org/abs/0809.3250
"Using descriptive mark-up to formalize translation quality assessment." arXiv, 2008, arxiv.org/abs/0809.3250.
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersPaired Image-to-Image Translation Quality Assessment Using Multi-Method Fusion
Esin Yavuz, Stefan Borasinski, Sébastien Béhuret
Descriptive Image Quality Assessment in the Wild
Zhiyuan You, Jinjin Gu, Kaiwen Zhu et al.
Calibration-Reasoning Framework for Descriptive Speech Quality Assessment
Elizaveta Kostenok, Mathieu Salzmann, Milos Cernak
Scaling-up Perceptual Video Quality Assessment
Ziheng Jia, Zicheng Zhang, Zeyu Zhang et al.
| Title | Authors | Year | Actions |
|---|
Comments (0)