Join ArxivLens to unlock AI-powered paper summaries, collections, and more research tools!
PDF Viewer
Back to Paper
Languages Still Left Behind: Toward a Better Multilingual Machine Translation Benchmark
Page of -
Loading PDF...
Failed to load PDF. Please try again later.
Paper Info
Comments
Similar
Title
Languages Still Left Behind: Toward a Better Multilingual Machine
Translation Benchmark
Authors
Abstract
Multilingual machine translation (MT) benchmarks play a central role in
evaluating the capabilities of modern MT systems. Among them, the FLORES+
benchmark is widely used, offering English-to-many translation data for over
200 languages, curated with strict quality control protocols. However, we study
data in four languages (Asante Twi, Japanese, Jinghpaw, and South Azerbaijani)
and uncover critical shortcomings in the benchmark's suitability for truly
multilingual evaluation. Human assessments reveal that many translations fall
below the claimed 90% quality standard, and the annotators report that source
sentences are often too domain-specific and culturally biased toward the
English-speaking world. We further demonstrate that simple heuristics, such as
copying named entities, can yield non-trivial BLEU scores, suggesting
vulnerabilities in the evaluation protocol. Notably, we show that MT models
trained on high-quality, naturalistic data perform poorly on FLORES+ while
achieving significant gains on our domain-relevant evaluation set. Based on
these findings, we advocate for multilingual MT benchmarks that use
domain-general and culturally neutral source texts rely less on named entities,
in order to better reflect real-world translation challenges.
Categories
cs.CL cs.AI
Published
2025-08-28
arXiv Link
Replies (0)
Comment Rejected
Your comment contains inappropriate language and has been rejected.
This website uses cookies to ensure you get the best experience.
Learn more
Discussion 0