迷失于字面主义:监督训练如何塑造大规模语言模型中的翻译腔

作者:Tong Xiao, Huajian Zhang, Yue Zhang, Zhilin Wang, Leyang Cui, Yafu Li, Yongjing Yin, Ronghao Zhang

摘要

大规模语言模型(LLMs)在机器翻译领域取得了显著成功,在多种语言中展现出令人印象深刻的性能。然而,翻译腔,即过于字面化和不自然的翻译,仍然是基于LLM的翻译系统中持续存在的挑战。尽管这些模型在大量自然话语语料上进行了预训练,但仍会出现翻译腔错误和生成意外的不自然翻译,这源于监督微调(SFT)过程中引入的偏差。在本研究中,我们系统性地评估了LLM生成翻译中翻译腔的普遍性,并探讨了其在监督训练中的根源。我们提出了缓解这些偏差的方法,包括润色黄金参考和筛选不自然的训练样本。实证评估表明,这些方法显著减少了翻译腔,同时提升了翻译的自然度,得到了人工评估和自动指标的验证。我们的研究结果强调了在训练过程中进行调整以优化LLM翻译输出的必要性,为实现更流畅、更符合目标语言的翻译奠定了基础。相关数据和代码已在https://github.com/yafuly/LLM_Translationese公开。

简要总结

本文探讨了大规模语言模型(LLMs)中的监督微调如何导致翻译腔,表现为不自然和过于字面化的翻译。作者提出了缓解这些问题的方法,通过人工和自动评估显示出翻译自然度的显著提升。

关键发现

研究方法

本研究系统评估了LLM生成翻译中的翻译语,将其归因于监督微调(SFT)过程中引入的偏差。引入了减轻这些偏差的方法,包括润色黄金参考和过滤不自然的训练实例。

关键结果

  • 通过提出的方法,翻译语错误显著减少;
  • 翻译自然性通过人类评估和自动指标验证得到改善;
  • SFT-润色后的翻译困惑度降低,英语-中文翻译减少了7.8,德语-英语翻译减少了7.7;

重要意义

本研究强调了需要进行训练感知调整以优化LLM翻译输出的必要性,为实现更流畅且符合目标语言的翻译铺平了道路。

研究局限

  • 评估主要集中在英语-中文和德语-英语翻译上,限制了其在其他语言对(尤其是低资源或形态丰富的语言)中的泛化能力;
  • 尽管努力涵盖广泛系统,其他LLM翻译系统仍需进一步探索;

技术贡献

介绍了减轻LLM中翻译语偏差的方法,包括润色黄金参考和过滤不,自然的训练实例。

创新性

本研究通过聚焦监督微调在引入翻译语偏差中的作用,并提出实际方法加以解决,从而提高了翻译的自然性和一致性,具有创新性。

论文详情

论文ID:2503.04369

发表日期:2025-03-06

分类:计算机科学 - 自然语言处理

备注:19 pages;

翻译声明

此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more