ArxivLens

Quick Summary:

This paper proposes using Abstract Meaning Representation (AMR) to reduce "translationese" in translated texts by abstracting semantic meaning and regenerating text from the AMR, achieving better resemblance to original English text without significantly sacrificing fluency or adequacy. The AMR-based approach outperforms three other methods in reducing translationese effects.

arXiv Id: 2304.11501
Comments: EACL 2024 Camera-ready
Date Published: 2024-01-31
Date Updated: 2024-01-31

Categories:

Key Terms (TF-IDF):

text (0.288)
text (0.284)
english (0.280)
english (0.278)
meaning (0.272)
meaning (0.272)
originally (0.261)
originally (0.260)
language (0.188)
language (0.186)
representation (0.182)
representation (0.180)
based approach (0.169)
model performance (0.169)
model performance (0.162)
preserve (0.159)
highlights (0.156)
abstract (0.152)
preserve (0.152)
utility (0.152)
License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/

Summary:

Translated texts bear several hallmarks distinct from texts originating in the language. Though individual translated texts are often fluent and preserve meaning, at a large scale, translated texts have statistical tendencies which distinguish them from text originally written in the language ("translationese") and can affect model performance. We frame the novel task of translationese reduction and hypothesize that Abstract Meaning Representation (AMR), a graph-based semantic representation which abstracts away from the surface form, can be used as an interlingua to reduce the amount of translationese in translated texts. By parsing English translations into an AMR and then generating text from that AMR, the result more closely resembles originally English text across three quantitative macro-level measures, without severely compromising fluency or adequacy. We compare our AMR-based approach against three other techniques based on machine translation or paraphrase generation. This work makes strides towards reducing translationese in text and highlights the utility of AMR as an interlingua.

Citation & Reference Network Visualization

This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:

Current Paper
Papers citing this work (Citations)
Papers cited by this work (References)

• Hover over any node to see the paper title

• Click a node to view that paper's details

• Drag nodes to rearrange the graph

• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out

Citations and References

Title Authors Year Actions
A Survey of Meaning Representations – From Theory to Practical Utility
Zacchary Sadeddine, Juri Opitz, Fabian Suchanek
2024
View Paper
Mitigating Translationese with GPT-4: Strategies and Performance
M. Kunilovskaya, Koel Dutta Chowdhury, Heike Przybyl, Cristina España-Bonet, Josef van Genabith
2024
View Paper
Improving NMT from a Low-Resource Source Language: A Use Case from Catalan to Chinese via Spanish
Yongjian Chen, Antonio Toral, Zhijian Li, Mireia Farrús
2024
View Paper
A Survey of AMR Applications
Shira Wein, Juri Opitz
2024
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more