ArxivLens

机器翻译中的上下文线索:多源输入策略在大规模语言模型与神经机器翻译系统中的潜力研究

作者:Lia Shahnazaryan, Joern Wuebker, Patrick Simianer

摘要

本文探讨了多源输入策略对机器翻译(MT)质量的影响,比较了大型语言模型(LLM)GPT-4o与传统多语种神经机器翻译(NMT)系统。通过利用中间语言翻译作为上下文线索,评估其在提升英语和汉语翻译成葡萄牙语中的效果。结果表明,上下文信息显著改善了特定领域数据集的翻译质量,并可能对语言结构差异较大的语对具有积极作用,但在具有高度语言变异性的基准测试中,收益逐渐递减。此外,我们还展示了在NMT系统中应用的浅融合(shallow fusion)多源策略,在使用高资源语言作为上下文时表现出更优的效果,突显了策略性选择上下文语言的重要性。

简要总结

本文研究了多源输入策略,特别是中间语言翻译,如何提升大规模语言模型与传统神经系统的机器翻译质量。结果显示,在特定领域和语言结构差异大的语对中,翻译质量有显著提升,且在NMT系统中采用高资源语言作为上下文的浅融合策略效果显著。

关键发现

研究方法

方法论:本研究将大型语言模型 GPT-4o 与传统多语种神经机器翻译系统进行比较,使用中间语言翻译作为上下文线索,对英中译葡语翻译进行评估。

关键结果

  • 上下文信息显著提升了针对领域特定数据集的翻译质量。
  • 对语言距离较大的语言对具有潜在提升效果,但在语言变异性高的基准测试中收益递减。
  • 在 NMT 系统中采用浅融合多源方法,在使用高资源语言作为其他语言对的上下文时能取得更佳结果。

重要意义

本研究强调了上下文线索在机器翻译中的重要性,指出通过战略性选择上下文语言可提升翻译质量,尤其适用于领域特定和语言距离较大的语言对。

研究局限

  • 研究结果可能不适用于所有语言对或领域,需进一步验证。
  • 研究聚焦于英中译葡语,限制了对其他语言组合的适用范围。

技术贡献

在 NMT 系统中引入浅融合作为多源方法,证明其在利用高资源语言作为上下文线索方面的有效性。

创新性

本文通过同时考察大型语言模型与神经机器翻译系统中上下文线索的作用,提出浅融合作为一种新颖方法,以战略性上下文语言选择提升翻译质量。

翻译声明

此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more