Dub-S2ST:无语音文本的语音到语音翻译实现无缝配音
作者:Joon Son Chung, Jeongsoo Choi, Jaehun Kim
摘要
本文提出了一种跨语言配音系统,能够在保持关键特征如时长、说话人身份和语速的同时,将一种语言的语音翻译成另一种语言。尽管现有语音翻译方法在翻译质量方面表现优异,但它们常常忽略语音模式的转移,导致与源语音不匹配,限制了其在配音中的应用。为此,我们提出了一种基于离散扩散的语音到单元翻译模型,具有明确的时长控制,实现时间对齐的翻译。随后,基于预测的语音单元和源身份,利用条件流匹配模型合成语音。此外,我们引入了一种基于单元的速度调节机制,引导翻译模型在不依赖任何文本的情况下产生与源语音速度一致的语音。大量实验结果表明,我们的框架能够生成自然流畅、与原始语音时长和语速一致的翻译,同时具有竞争力的翻译性能。
简要总结
研究人员开发了一种新型语音到语音翻译系统,能够保持语音模式、时长和语速,实现无缝配音,生成自然流畅的翻译。
关键发现
研究方法
方法论:本研究提出了一种离散扩散式语音到单元的翻译模型,具有显式时长控制,并使用条件流匹配模型进行语音合成。同时引入基于单元的速度适配机制,使翻译模型在不依赖文本的情况下产生与源语音速率一致的语音。
关键结果
- 该框架生成的翻译自然流畅,并与原始语音的时长和语速保持一致;
- 实验表明其翻译性能与现有方法相当;
- 无文本方法有效保留了时长、说话人身份和说话速度等关键特征。
重要意义
该研究填补了现有语音翻译方法在语音模式转移方面的空白,使其适用于配音应用,确保无缝配音并保留关键语音特征。
研究局限
- 论文未讨论处理不同口音或跨语言语音变化的潜在挑战;
- 对多语言扩展的可扩展性信息有限。
技术贡献
主要技术贡献是离散扩散式语音到单元的翻译模型,具有显式时长控制,并结合基于单元的速度适配机制,实现无文本语音对语音翻译。
创新性
该工作以时间对齐翻译为核心,保留语音特征且不依赖文本,填补了当前配音应用中语音翻译系统的关键空白。
相关论文
翻译声明
此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。