This study compares large language models (LLMs), neural machine translation (NMT) systems, and their combinations for translating Persian-English idioms. It finds that LLMs, particularly Claude-3.5-Sonnet, perform best, while combining weaker LLMs with Google Translate enhances English-to-Persian translations. Automatic evaluation methods like BLEU and BERTScore effectively assess model performance.
Large language models (LLMs) have shown superior capabilities in translating figurative language compared to neural machine translation (NMT) systems. However, the impact of different prompting methods and LLM-NMT combinations on idiom translation has yet to be thoroughly investigated. This paper introduces two parallel datasets of sentences containing idiomatic expressions for Persian$\rightarrow$English and English$\rightarrow$Persian translations, with Persian idioms sampled from our PersianIdioms resource, a collection of 2,200 idioms and their meanings. Using these datasets, we evaluate various open- and closed-source LLMs, NMT models, and their combinations. Translation quality is assessed through idiom translation accuracy and fluency. We also find that automatic evaluation methods like LLM-as-a-judge, BLEU and BERTScore are effective for comparing different aspects of model performance. Our experiments reveal that Claude-3.5-Sonnet delivers outstanding results in both translation directions. For English$\rightarrow$Persian, combining weaker LLMs with Google Translate improves results, while Persian$\rightarrow$English translations benefit from single prompts for simpler models and complex prompts for advanced ones.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Meghdad Dehghan, Amir Sartipi, Afsaneh Fatemi
Nooshin Pourkamali, Shler Ebrahim Sharifi
No citations found for this paper.
Comments (0)