ArxivLens

Publication

Published: Mar 09, 2026
Categories: cs.CL

Metrics

Source: ArXiv

Paper Preview

Abstract

Translations often carry traces of the source language, a phenomenon known as translationese. We introduce the first freely available English-to-Swedish dataset contrasting translationese sentences with idiomatic alternatives, designed to probe intrinsic preferences of language models. It includes error tags and descriptions of the problems in the original translations. In experiments evaluating smaller Swedish and multilingual LLMs with our dataset, we find that they often favor the translationese phrasing. Human alternatives are chosen more often when the English source sentence is omitted, indicating that exposure to the source biases models toward literal translations, although even without context models often prefer the translationese variant. Our dataset and findings provide a resource and benchmark for developing models that produce more natural, idiomatic output in non-English languages.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, significance, and more — seven facets brought into focus.

Paper Details

Paper ID: 2603.08450
Comments: To appear at LREC 2026
Categories:
cs.CL

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote



Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more