Summary: This paper proposes a method for selecting noun sense in English-Korean translation using contextual features, addressing the critical issue of sense analysis in machine translation systems where syntactical differences are significant. The method leverages co-occurrence relations to improve translation accuracy.
The sense analysis is still critical problem in machine translation system, especially such as English-Korean translation which the syntactical different between source and target languages is very great. We suggest a method for selecting the noun sense using contextual feature in English-Korean Translation.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
No citations found for this paper.
Comments (0)