Summary: This paper proposes a method for selecting noun sense in English-Korean translation using contextual features, addressing the critical issue of sense analysis in machine translation systems where syntactical differences are significant. The method leverages co-occurrence relations to improve translation accuracy.
The sense analysis is still critical problem in machine translation system, especially such as English-Korean translation which the syntactical different between source and target languages is very great. We suggest a method for selecting the noun sense using contextual feature in English-Korean Translation.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
No citations found for this paper.
Comments (0)