Summary: This paper proposes a method for selecting noun sense in English-Korean translation using contextual features, addressing the critical issue of sense analysis in machine translation systems where syntactical differences are significant. The method leverages co-occurrence relations to improve translation accuracy.
The sense analysis is still critical problem in machine translation system, especially such as English-Korean translation which the syntactical different between source and target languages is very great. We suggest a method for selecting the noun sense using contextual feature in English-Korean Translation.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
No citations found for this paper.
Published: 2015-12-29
Published: 2014-03-06
Comments (0)