Quick Summary:

This paper introduces a small Griko-Italian speech translation corpus of 330 utterances, annotated for alignment and morphosyntactic tags, and demonstrates its utility in zero-resource tasks by presenting baseline results for speech-to-translation alignment and unsupervised word discovery. The corpus is available online to promote replicability in computational language documentation.

Summary

This paper presents an extension to a very low-resource parallel corpus collected in an endangered language, Griko, making it useful for computational research. The corpus consists of 330 utterances (about 20 minutes of speech) which have been transcribed and translated in Italian, with annotations for word-level speech-to-transcription and speech-to-translation alignments. The corpus also includes morphosyntactic tags and word-level glosses. Applying an automatic unit discovery method, pseudo-phones were also generated. We detail how the corpus was collected, cleaned and processed, and we illustrate its use on zero-resource tasks by presenting some baseline results for the task of speech-to-translation alignment and unsupervised word discovery. The dataset is available online, aiming to encourage replicability and diversity in computational language documentation experiments.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

corpus (0.370)
speech (0.320)
word (0.284)
translation (0.222)
resource (0.216)
collected (0.211)
discovery (0.209)
language (0.175)
computational (0.167)
annotations (0.155)
processed (0.149)
aiming (0.145)
level (0.142)
unsupervised (0.135)
alignment (0.133)
pseudo (0.132)
diversity (0.132)
automatic (0.128)
paper presents (0.125)
baseline (0.124)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

No similar papers found for this research.

Title Authors Year Actions
Language Varieties of Italy: Technology Challenges and Opportunities
Alan Ramponi
2022
View Paper
MuST-C: A multilingual corpus for end-to-end speech translation
R. Cattoni, Mattia Antonino Di Gangi, Mattia Antonino Di Gangi, L. Bentivogli, Matteo Negri, Marco Turchi
2021
View Paper
Sparse Transcription
Steven Bird
2021
View Paper
Learning Contextualised Cross-lingual Word Embeddings and Alignments for Extremely Low-Resource Languages Using Parallel Corpora
Takashi Wada, Tomoharu Iwata, Yuji Matsumoto, Timothy Baldwin, Jey Han Lau
2020
View Paper
Generative Adversarial Training Data Adaptation for Very Low-resource Automatic Speech Recognition
Kohei Matsuura, M. Mimura, S. Sakai, Tatsuya Kawahara
2020
View Paper
Open-source Multi-speaker Speech Corpora for Building Gujarati, Kannada, Malayalam, Marathi, Tamil and Telugu Speech Synthesis Systems
Fei He, Shan-Hui Cathy Chu, Oddur Kjartansson, Clara Rivera, Anna Katanova, Alexander Gutkin, Isin Demirsahin, Cibu Johny, Martin Jansche, Supheakmungkol Sarin, Knot Pipatsrisawat
2020
View Paper
Investigating Language Impact in Bilingual Approaches for Computational Language Documentation
Marcely Zanon Boito, Aline Villavicencio, L. Besacier
2020
View Paper
How Does Language Influence Documentation Workflow? Unsupervised Word Discovery Using Translations in Multiple Languages
Marcely Zanon Boito, Aline Villavicencio, L. Besacier
2019
View Paper
MuST-C: a Multilingual Speech Translation Corpus
Mattia Antonino Di Gangi, R. Cattoni, L. Bentivogli, Matteo Negri, Marco Turchi
2019
View Paper
Unsupervised word discovery for computational language documentation
Pierre Godard
2019
View Paper
Automatic Speech Recognition for the Archive of Ainu Folklores
Kohei Matsuura, M. Mimura, Tatsuya Kawahara
2021
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more