Quick Summary:

DK-vec is a novel algorithm for aligning noisy parallel corpora across Asian/Indo-European languages without sentence boundaries. It leverages frequency, position, and recency information, employing Dynamic Time Warping for word pair matching to produce a small bilingual lexicon for alignment.

Summary

We propose a new algorithm called DK-vec for aligning pairs of Asian/Indo-European noisy parallel texts without sentence boundaries. DK-vec improves on previous alignment algorithms in that it handles better the non-linear nature of noisy corpora. The algorithm uses frequency, position and recency information as features for pattern matching. Dynamic Time Warping is used as the matching technique between word pairs. This algorithm produces a small bilingual lexicon which provides anchor points for alignment.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

alignment (0.305)
noisy (0.289)
matching (0.286)
pairs (0.254)
algorithm (0.235)
european (0.212)
sentence (0.210)
word (0.183)
boundaries (0.177)
non linear (0.176)
produces (0.171)
pattern (0.167)
propose new (0.160)
improves (0.160)
parallel (0.156)
position (0.156)
uses (0.149)
dynamic (0.144)
technique (0.137)
points (0.134)
Title Authors Year Actions
A Systematic Literature Review on Extraction of Parallel Corpora from Comparable Corpora
Dilshad Kaur, Satwinder Singh
2021
View Paper
Review of techniques for extraction of bilingual lexicon from comparable corpora
M. Lehal, Ajit Kumar, Vishal Goyal
2018
View Paper
Bilingual Word Embeddings for Cross-Lingual Personality Recognition Using Convolutional Neural Nets
Farhad Bin Siddique, Pascale Fung
2017
View Paper
A Survey on Statistical-based Parallel Corpus Alignment
S. Torres-Ramos, Raymundo E. Garay-Quezada
2015
View Paper
Parallel areas detection in multi-documents for multilingual alignment (Détection de zones parallèles à l’intérieur de multi-documents pour l’alignement multilingue) [in French]
Charlotte Lecluze, Romain Brixtel, Loïs Rigouste, Emmanuel Giguet, Régis Clouard, G. Lejeune, P. Constant
2013
View Paper
High-quality bilingual subtitle document alignments with application to spontaneous speech translation
A. Tsiartas, P. Ghosh, P. Georgiou, Shrikanth S. Narayanan
2013
View Paper
Minimally supervised techniques for bilingual lexicon extraction
Azniah Ismail
2012
View Paper
Using semantic equivalents for Arabic-to-English: Example-based translation
Kfir Bar, N. Dershowitz
2012
View Paper
Designing a General Framework for Text Alignment: Case Studies with Two South Asian Languages
N. Aswani
2012
View Paper
Aligning the Un-Alignable - A Pilot Study Using a Noisy Corpus of Nonstandardized, Semi-parallel Texts
Florian Petran
2012
View Paper
Efficient corpus selection for statistical machine translation
S. Rauf
2012
View Paper
Improved Alignment-Based Algorithm for Multilingual Text Compression
Ehud S. Conley, S. T. Klein
2011
View Paper
English-Hindi Automatic Word Alignment with Scarce Resources
Eknath Venkataramani, Deepa Gupta
2010
View Paper
Exploiting linguistic and statistical knowledge in a text alignment system
Bettina Schrader
2009
View Paper
Word Alignment in English-Hindi Parallel Corpus Using Recency-Vector Approach: Some Studies
N. Chatterjee, Saumya Agrawal
2006
View Paper
ATLAS – A New Text Alignment Architecture
Bettina Schrader
2006
View Paper
A DOM Tree Alignment Model for Mining Parallel Data from the Web
Lei Shi, Cheng Niu, Ming Zhou, Jianfeng Gao
2006
View Paper
Measuring the impact of cognates in parallel text alignment
V. Bilbao, J. G. P. Lopes, Tiago Ildefonso
2005
View Paper
Approches quantitatives de l'extraction de ressources traductionnelles à partir de corpus parallèles
Maria Zimina
2005
View Paper
Combining Sentence Length with Location Information to Align Monolingual Parallel Texts
Weigang Li, Ting Liu, Sheng Li
2004
View Paper
Aligning Bilingual Corpora Using Sentences Location Information
Weigang Li, Ting Liu, Zhen Wang, Sheng Li
2004
View Paper
Word Alignment Baselines
John C. Henderson
2003
View Paper
Aligning Multiword Terms Using a Hybrid Approach
Arantza Casillas, Raquel Martínez-Unanue
2002
View Paper
ISCA SALTMIL SIG: speech and language technology for minority languages
C. Nadeu, Donncha Cróinín, B. Petek, K. Sarasola, B. Williams
2001
View Paper
Metaphorical Transfer and Pragmatic Strengthening: On the Development of V-diao in Mandarin
Louis Wei-lun Lu
2001
View Paper
Inducing Multilingual Text Analysis Tools via Robust Projection across Aligned Corpora
David Yarowsky, G. Ngai, R. Wicentowski
2001
View Paper
Extracting Equivalents from Aligned Parallel Texts: Comparison of Measures of Similarity
António Ribeiro, J. Lopes, J. Mexia
2000
View Paper
A self-learning method of parallel texts alignment
António Ribeiro, J. Lopes, J. Mexia
2000
View Paper
Using Confidence Bands for Parallel Texts Alignment
António Ribeiro, J. Lopes, J. Mexia
2000
View Paper
Extracting Portuguese-Spanish word translations from aligned parallel texts
António Ribeiro, Gabriel Lopes, J. Mexia
2000
View Paper
Aligning Portuguese and Chinese Parallel Texts Using Confidence Bands
António Ribeiro, J. Lopes, J. Mexia
2000
View Paper
Linear Regression Based Alignment of Parallel Texts Using Homograph Words
António Ribeiro, J. Lopes, J. Mexia
2000
View Paper
Bitext Maps and Alignment via Pattern Recognition
I. D. Melamed
1999
View Paper
A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-parallel Corpora
Pascale Fung
1998
View Paper
Parallel text alignment
C. Owen, J. Ford, F. Makedon, T. Steinberg, C. Metaxaki-Kossionides
1998
View Paper
Extraction of Translation Equivalents from Parallel Corpora
J. Tiedemann
1998
View Paper
Line ‘Em Up: Advances in Alignment Technology and their Impact on Translation Support Tools
E. Macklovitch, M. Hannan
1998
View Paper
Bilingual Sentence Alignment: Balancing Robustness and Accuracy
Michel Simard, Pierre Plamondon
1998
View Paper
Automatic Acquisition of a High-Precision Translation Lexicon from Parallel Chinese-English Corpora
Zhao-Ming Gao
1998
View Paper
Automating Knowledge Acquisition for Machine Translation
Kevin Knight
1997
View Paper
Stochastic Inversion Transduction Grammars and Bilingual Parsing of Parallel Corpora
Dekai Wu
1997
View Paper
An Alignment Method for Noisy Parallel Corpora based on Image Processing Techniques
Jason J. S. Chang, Mathis H. M. Chen
1997
View Paper
A Class-based Approach to Word Alignment
Sue-jin Ker, Jason J. S. Chang
1997
View Paper
Translating Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach
Frank Smadja, K. McKeown, V. Hatzivassiloglou
1996
View Paper
Translating collocations for bilingual lexicons
SmadjaFrank, R. McKeownKathleen, HatzivassiloglouVasileios
1996
View Paper
Stochastic Inversion Transduction Grammars, with Application to Segmentation, Bracketing, and Alignment of Parallel Corpora
Dekai Wu
1995
View Paper
An Algorithm for Simultaneously Bracketing Parallel Texts by Aligning Words
Dekai Wu
1995
View Paper
A Pattern Matching Method for Finding Noun and Proper Noun Translations from Noisy Parallel Corpora
Pascale Fung
1995
View Paper
DATABANKS FOR GREEK FROM PARALLEL TEXTS
António Ribeiro, Gabriel Lopes, J. Mexia
2015
View Paper
Matching Phrases for Arabic-to-English Example-Based Translation System
Kfir Bar, Y. Choueka, N. Dershowitz
2014
View Paper
Improving Machine Translation Performance Using Comparable Corpora
A. Eisele, Jia Xu
2010
View Paper
Parallel texts alignment
Luís Manuel dos Santos Gomes
2009
View Paper
Context-driven automatic bilingual movie subtitle alignment
A. Tsiartas, P. Ghosh, P. Georgiou, Shrikanth S. Narayanan
2009
View Paper
Poverty driven bilingual alignment
Kim Gerdes
2008
View Paper
L'alignement pour les pauvres : Adapter la bonne métrique pour un algorithme dynamique de dilatation temporelle pour l'alignement sans ressources de corpus bilingues
Kim Gerdes
2008
View Paper
Exploiting lexical information and discriminative alignment training in statistical machine translation
Patrik Lambert, Rafael E. Banchs
2008
View Paper
Bilingual Word and Chunk Alignment: A Hybrid System for Amharic and English
Saba Amsalu Teserra
2007
View Paper
Automatic Processing of Parallel Corpora(cid:2) A Swedish Perspective
Lars Ahrenberg, Magnus Merkel
2007
View Paper
基於統計與佚代的中英雙語詞及小句對應演算法 (An Iterative Algorithm for Bilingual Chinese-English Word and Clause Alignment based on Statistics) [In Chinese]
Tzuling Huang, Zhao-Ming Gao
2005
View Paper
A Technical Word- and Term-Translation Aid Using Noisy Parallel Corpora across Language Groups
Pascale Fung, K. McKeown
2004
View Paper
To Appear in Computational Linguistics Adaptive Multilingual Sentence Boundary Disambiguation
D. Palmer, Marti A. Hearst
2004
View Paper
Machine Translation and the Information Soup
D. Farwell, L. Gerber, E. Hovy
2002
View Paper
Identifying word translations in parallel corpora using measures of association
N. Varma
2002
View Paper
統計式片語翻譯模型(A Statistical Model of Terminology Translation) [In Chinese]
Jason J. S. Chang, Ta-wei Yu
2001
View Paper
Measuring Text Reuse and Document Derivation
Paul D. Clough
2001
View Paper
Statistical Translation Model for Phrases
Jason J. S. Chang, David Yu, Chun-Jen Lee
2001
View Paper
Cognates alignment
António Ribeiro, G. Dias, Gabriel Lopes, J. Mexia
2001
View Paper
Bracketing and aligning words and constituents in parallel text using Stochastic Inversion Transduction Grammars
Dekai Wu
2000
View Paper
Building a Bilingual Dictionary with Scarce Resources: A Genetic Algorithm Approach
Benjamin Han
2000
View Paper
From the Rosetta stone to the information society
J. Véronis
2000
View Paper
Pattern recognition for mapping bitext correspondence
I. Dan Melamed
2000
View Paper
Extracting bilingual collocations from non-aligned parallel corpora
K. Ohmori, M. Higashida
1999
View Paper
Generating Extraction-Based Summaries from Hand-Written Summaries by Aligning Text Spans
Michele Banko, Vibhu Mittal, M. Kantrowitz, J. Goldstein
1999
View Paper
Multiple Media Correlation
C. Owen, F. Makedon
1999
View Paper
A statistical view on bilingual lexicon extraction
Pascale Fung
1998
View Paper
Multiple Media Correlation: Theory and Applications
C. Owen
1998
View Paper
Automatic Processing of Parallel Corpora: a Swedish Perspective
Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna S Agvall Hein, Org Tiedemann
1998
View Paper
Aligning More Words with High Precision for Small Bilingual Corpora
Sue-jin Ker, Jason J. S. Chang
1997
View Paper
Coerced Markov Models for Cross-Lingual Lexical-Tag Relations
Pascale Fung, Dekai Wu
1995
View Paper
Grammarless Extraction of Phrasal Translation Examples from Parallel Texts
Dekai Wu
1995
View Paper
Compiling Bilingual Lexicon Entries From a Non-Parallel English-Chinese Corpus
Pascale Fung
1995
View Paper
Trainable Coarse Bilingual Grammars for Parallel Text Bracketing
Dekai Wu
1995
View Paper
Regular Paper Creating a Noisy Parallel Corpus from Newswire Articles Using Cross-language Information Retrieval
Nigel Collier, H. Hirakawa, Akira Kumano
View Paper
4. Chapter 4 – Extracting Translation Examples 30 4.1 Preparing the Corpus 30 4.2 Parallel Text Alignment 31 4.2.1 Finding Parallel Text Anchors 32 4.2.2 Dk-vec Matching 34 4.2.3 Extracting Anchors 38 4.2.4 Extracting Corresponding Paragraphs 38
View Paper
4. Chapter 4 – Extracting Translation Examples 30 4.1 Preparing the Corpus 30 4.2 Parallel Text Alignment 31 4.2.1 Finding Parallel Text Anchors 32 4.2.2 Dk-vec Matching 34 4.2.3 Extracting Anchors 38 4.2.4 Extracting Corresponding Paragraphs 38
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more