ArxivLens

Publication

Published: Dec 17, 2025
Categories: cs.CL

Metrics

Source: ArXiv

Quick Answers

What methodology did the authors use?

The study investigates the impact of Chinese character decomposition and BiMWE (bilingual multi-word expression) augmentation on machine translation (MT) performance. It employs a comparative analysis of different decomposition levels (Level 1, 2, 3) and BiMWE-enhanced models using NIST and BLEU metrics on benchmark datasets like NIST 2002, NIST 2003, and WMT14 English-Chinese datasets. More in Methodology →

What are the key results?

The BiMWE-enhanced model (RXD3+BiMWE) achieved the highest translation accuracy for MWEs and terminology. — Decomposition models outperformed baseline models in handling low-frequency words and phrases. More in Key Results →

Why is this work significant?

This research advances MT systems for ideographic languages by improving handling of low-resource terms and MWEs, which has implications for cross-lingual communication and NLP applications. More in Significance →

What are the main limitations?

The testing corpus contains errors that affect evaluation reliability — Results may not generalize to other ideographic languages More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

Word meaning, representation, and interpretation play fundamental roles in natural language understanding (NLU), natural language processing (NLP), and natural language generation (NLG) tasks. Many of the inherent difficulties in these tasks stem from Multi-word Expressions (MWEs), which complicate the tasks by introducing ambiguity, idiomatic expressions, infrequent usage, and a wide range of variations. Significant effort and substantial progress have been made in addressing the challenging nature of MWEs in Western languages, particularly English. This progress is attributed in part to the well-established research communities and the abundant availability of computational resources. However, the same level of progress is not true for language families such as Chinese and closely related Asian languages, which continue to lag behind in this regard. While sub-word modelling has been successfully applied to many Western languages to address rare words improving phrase comprehension, and enhancing machine translation (MT) through techniques like byte-pair encoding (BPE), it cannot be applied directly to ideograph language scripts like Chinese. In this work, we conduct a systematic study of the Chinese character decomposition technology in the context of MWE-aware neural machine translation (NMT). Furthermore, we report experiments to examine how Chinese character decomposition technology contributes to the representation of the original meanings of Chinese words and characters, and how it can effectively address the challenges of translating MWEs.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated Dec 18, 2025
In focus · one-line synthesis

This research advances MT systems for ideographic languages by improving handling of low-resource terms and MWEs, which has implications for cross-lingual communication and NLP applications.

01
MethodologyHow they did it

The study investigates the impact of Chinese character decomposition and BiMWE (bilingual multi-word expression) augmentation on machine translation (MT) performance. It employs a comparative analysis of different decomposition levels (Level 1, 2, 3) and BiMWE-enhanced models using NIST and BLEU metrics on benchmark datasets like NIST 2002, NIST 2003, and WMT14 English-Chinese datasets.

02
ResultsWhat they found
  • The BiMWE-enhanced model (RXD3+BiMWE) achieved the highest translation accuracy for MWEs and terminology.
  • Decomposition models outperformed baseline models in handling low-frequency words and phrases.
  • The combination of character decomposition and BiMWE augmentation showed synergistic effects on translation quality.
03
SignificanceWhy it matters

This research advances MT systems for ideographic languages by improving handling of low-resource terms and MWEs, which has implications for cross-lingual communication and NLP applications.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

Development of decomposition-based MT models with BiMWE augmentation for improved low-frequency term and MWE translation

05
NoveltyWhat sets it apart

First systematic investigation of Chinese character decomposition levels combined with BiMWE augmentation for MT, showing synergistic benefits for terminology and MWE translation

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • The testing corpus contains errors that affect evaluation reliability
  • Results may not generalize to other ideographic languages
07
Future WorkWhere it goes next
  • Exploring decomposition models in medical/legal domains with quantitative analysis
  • Investigating multi-reference semantic equivalent translations for better evaluation

Paper Details

Paper ID: 2512.15556
Comments: capstone work, technical report, 27 pages, extraction from PhD thesis https://doras.dcu.ie/26559/
Categories:
cs.CL

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote



Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more