This paper investigates how minimal deletions, such as removing a single character from the source text, can lead to severe translation errors in neural machine translation between English and Chinese. The study finds that while deleting a word generally impacts translation quality more, deleting a character can induce specific types of errors, with language direction and training data size significantly affecting the outcomes.
We examine the inducement of rare but severe errors in English-Chinese and Chinese-English in-domain neural machine translation by minimal deletion of the source text with character-based models. By deleting a single character, we can induce severe translation errors. We categorize these errors and compare the results of deleting single characters and single words. We also examine the effect of training data size on the number and types of pathological cases induced by these minimal perturbations, finding significant variation. We find that deleting a word hurts overall translation score more than deleting a character, but certain errors are more likely to occur when deleting characters, with language direction also influencing the effect.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
No similar papers found for this research.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Examining Pathological Bias in a Generative Adversarial Network Discriminator: A Case Study on a StyleGAN3 Model
|
Alvin Grissom II, Ryan F. Lei, Jeova Farias Sales Rocha Neto, Bailey Lin, Ryan Trotter
|
2024
|
View Paper |
Understanding and Detecting Hallucinations in Neural Machine Translation via Model Introspection
|
Weijia Xu, Sweta Agrawal, Eleftheria Briakou, Marianna J. Martindale, Marine Carpuat
|
2023
|
View Paper |
Comments (0)