This paper proposes a novel neural machine translation (NMT) model specifically designed to interpret Chinese Buddhist Sutras into English, addressing the challenges of traditional NMT systems in translating complex classical texts. The proposed translation pipeline demonstrated promising results in ablation experiments, indicating its potential for effective Buddhist scripture dissemination.
Buddhism is an influential religion with a long-standing history and profound philosophy. Nowadays, more and more people worldwide aspire to learn the essence of Buddhism, attaching importance to Buddhism dissemination. However, Buddhist scriptures written in classical Chinese are obscure to most people and machine translation applications. For instance, general Chinese-English neural machine translation (NMT) fails in this domain. In this paper, we proposed a novel approach to building a practical NMT model for Buddhist scriptures. The performance of our translation pipeline acquired highly promising results in ablation experiments under three criteria.
Generated Sep 02, 2025
The methodology involves a novel approach combining side-tuning for understanding classical Chinese based on vernacular Chinese knowledge and a proper noun memory for handling domain-specific translation tasks, using a Transformer-based architecture with side-tuning and a retrieval-based decoding strategy.
This research is significant as it tackles the challenge of translating low-resource, domain-specific texts (classical Chinese Buddhist scriptures to English), combining encoder-side tuning and proper noun memory to leverage knowledge from vernacular Chinese corpora, thereby improving both objective and subjective translation quality.
The paper presents a novel translation approach combining side-tuning for understanding classical Chinese and a proper noun memory for handling domain-specific translation tasks, significantly improving translation quality for classical Chinese Buddhist scriptures to English.
This work is novel in its combination of side-tuning and a retrieval-based decoding strategy tailored for low-resource, domain-specific translation tasks, addressing the challenges posed by proper nouns and classical Chinese in Buddhist scriptures.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
John E. Ortega, Rodolfo Zevallos, Adam Meyers et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)