Quick Summary:

This paper explores automatic standardization of Arabic dialects for machine translation using statistical models, focusing on converting dialectal texts into standard Arabic to improve translation efficiency and educational applications. The research aims to integrate this standardization with automatic translation software for enhanced machine translation quality.

Summary

Based on an annotated multimedia corpus, television series Mar{\=a}y{\=a} 2013, we dig into the question of ''automatic standardization'' of Arabic dialects for machine translation. Here we distinguish between rule-based machine translation and statistical machine translation. Machine translation from Arabic most of the time takes standard or modern Arabic as the source language and produces quite satisfactory translations thanks to the availability of the translation memories necessary for training the models. The case is different for the translation of Arabic dialects. The productions are much less efficient. In our research we try to apply machine translation methods to a dialect/standard (or modern) Arabic pair to automatically produce a standard Arabic text from a dialect input, a process we call ''automatic standardization''. we opt here for the application of ''statistical models'' because ''automatic standardization'' based on rules is more hard with the lack of ''diglossic'' dictionaries on the one hand and the difficulty of creating linguistic rules for each dialect on the other. Carrying out this research could then lead to combining ''automatic standardization'' software and automatic translation software so that we take the output of the first software and introduce it as input into the second one to obtain at the end a quality machine translation. This approach may also have educational applications such as the development of applications to help understand different Arabic dialects by transforming dialectal texts into standard Arabic.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.374)
translation (0.373)
automatic (0.304)
automatic (0.296)
machine (0.250)
machine (0.244)
software (0.223)
software (0.219)
rules (0.194)
modern (0.191)
rules (0.188)
modern (0.182)
standard (0.179)
standard (0.174)
statistical (0.154)
statistical (0.153)
input (0.149)
input (0.148)
research (0.142)
research (0.139)
Title Authors Year Actions
Building the Oranian-English Parallel Corpus: Methodology and Compilation Process
Abdelbasset Dou, Khalida Kissi
2024
View Paper
Improving neural machine translation for low resource languages through non-parallel corpora: a case study of Egyptian dialect to modern standard Arabic translation
Mohamed Atta Faheem, Khaled T. Wassif, Hanaa Bayomi, Sherif M. Abdou
2024
View Paper
CUFE at NADI 2024 shared task: Fine-Tuning Llama-3 To Translate From Arabic Dialects To Modern Standard Arabic
Michael Ibrahim
2024
View Paper
Arabic Text Formality Modification: A Review and Future Research Directions
Shadi I. Abudalfa, F. J. Abdu, Maad M. Alowaifeer
2024
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more