Simple Automatic Post-editing for Arabic-Japanese Machine Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper proposes a simple automatic post-editing technique to adapt a neural machine translation system for Arabic-Japanese translation, using a unique parallel corpus of Arabic news articles translated to Japanese. The results indicate that this method is effective for less supported language pairs in specific domains.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

A common bottleneck for developing machine translation (MT) systems for some language pairs is the lack of direct parallel translation data sets, in general and in certain domains. Alternative solutions such as zero-shot models or pivoting techniques are successful in getting a strong baseline, but are often below the more supported language-pair systems. In this paper, we focus on Arabic-Japanese machine translation, a less studied language pair; and we work with a unique parallel corpus of Arabic news articles that were manually translated to Japanese. We use this parallel corpus to adapt a state-of-the-art domain/genre agnostic neural MT system via a simple automatic post-editing technique. Our results and detailed analysis suggest that this approach is quite viable for less supported language pairs in specific domains.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.266)
corpus (0.253)
language (0.237)
parallel (0.234)
supported (0.212)
domains (0.185)
pair (0.181)
pairs (0.181)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more