This paper develops a machine translation model for the Central Yup'ik language, creating a parallel text corpus and a morphological parser. Experiments show that tokenized input, especially with byte pair encoding, improves translation accuracy compared to unparsed input, despite Morfessor's best performance with a larger vocabulary size.
Machine translation tools do not yet exist for the Yup'ik language, a polysynthetic language spoken by around 8,000 people who live primarily in Southwest Alaska. We compiled a parallel text corpus for Yup'ik and English and developed a morphological parser for Yup'ik based on grammar rules. We trained a seq2seq neural machine translation model with attention to translate Yup'ik input into English. We then compared the influence of different tokenization methods, namely rule-based, unsupervised (byte pair encoding), and unsupervised morphological (Morfessor) parsing, on BLEU score accuracy for Yup'ik to English translation. We find that using tokenized input increases the translation accuracy compared to that of unparsed input. Although overall Morfessor did best with a vocabulary size of 30k, our first experiments show that BPE performed best with a reduced vocabulary size.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Kartikay Goyle, Vakul Goyle, Parvathy Krishnaswamy et al.
Francisco Guzmán, Vishrav Chaudhary, Oana Ignat et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)