This paper explores the use of multimodal large language models to automate manga translation, addressing the complexities of integrating visual elements into text. The study introduces a new dataset and benchmarking tools, showing that the proposed methods outperform existing techniques in Japanese-English and establish a new standard for Japanese-Polish manga translations.
No key terms available for this paper.
Due to the significant time and effort required for handcrafting translations, most manga never leave the domestic Japanese market. Automatic manga translation is a promising potential solution. However, it is a budding and underdeveloped field and presents complexities even greater than those found in standard translation due to the need to effectively incorporate visual elements into the translation process to resolve ambiguities. In this work, we investigate to what extent multimodal large language models (LLMs) can provide effective manga translation, thereby assisting manga authors and publishers in reaching wider audiences. Specifically, we propose a methodology that leverages the vision component of multimodal LLMs to improve translation quality and evaluate the impact of translation unit size, context length, and propose a token efficient approach for manga translation. Moreover, we introduce a new evaluation dataset -- the first parallel Japanese-Polish manga translation dataset -- as part of a benchmark to be used in future research. Finally, we contribute an open-source software suite, enabling others to benchmark LLMs for manga translation. Our findings demonstrate that our proposed methods achieve state-of-the-art results for Japanese-English translation and set a new standard for Japanese-Polish.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
No citations found for this paper.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
The Future of Graphic Novel Translation: Fully Automated Systems
|
Sandeep Singh, Kang Dept, of, G. Kaur, Sanjay Singla
|
2024
|
View Paper |
The Manga Whisperer: Automatically Generating Transcriptions for Comics
|
Ragav Sachdeva, Andrew Zisserman
|
2024
|
View Paper |
Navigating the Metrics Maze: Reconciling Score Magnitudes and Accuracies
|
Tom Kocmi, Vilém Zouhar, C. Federmann, Matt Post
|
2024
|
View Paper |
M2C: Towards Automatic Multimodal Manga Complement
|
Hongcheng Guo, Boyang Wang, Jiaqi Bai, Jiaheng Liu, Jian Yang, Zhoujun Li
|
2023
|
View Paper |
Bridging the Gap between Synthetic and Authentic Images for Multimodal Machine Translation
|
Wenyu Guo, Qingkai Fang, Dong Yu, Yang Feng
|
2023
|
View Paper |
xcomet: Transparent Machine Translation Evaluation through Fine-grained Error Detection
|
Nuno M. Guerreiro, Ricardo Rei, Daan van Stigt, Luísa Coheur, Pierre Colombo, André Martins
|
2023
|
View Paper |
From Sparse to Dense: GPT-4 Summarization with Chain of Density Prompting
|
Griffin Adams, Alexander R. Fabbri, Faisal Ladhak, Eric Lehman, Noémie Elhadad
|
2023
|
View Paper |
Lost in the Middle: How Language Models Use Long Contexts
|
Nelson F. Liu, Kevin Lin, John Hewitt, Ashwin Paranjape, Michele Bevilacqua, F. Petroni, Percy Liang
|
2023
|
View Paper |
A Survey of Vision-Language Pre-training from the Lens of Multimodal Machine Translation
|
Jeremy Gwinnup, Kevin Duh
|
2023
|
View Paper |
Large Language Models Effectively Leverage Document-level Context for Literary Translation, but Critical Errors Persist
|
Marzena Karpinska, Mohit Iyyer
|
2023
|
View Paper |
Contrastive Adversarial Training for Multi-Modal Machine Translation
|
Xin Huang, Jiajun Zhang, Chengqing Zong
|
2023
|
View Paper |
Large Language Models Are State-of-the-Art Evaluators of Translation Quality
|
Tom Kocmi, C. Federmann
|
2023
|
View Paper |
Language Is Not All You Need: Aligning Perception with Language Models
|
Shaohan Huang, Li Dong, Wenhui Wang, Y. Hao, Saksham Singhal, Shuming Ma, Tengchao Lv, Lei Cui, O. Mohammed, Qiang Liu, Kriti Aggarwal, Zewen Chi, Johan Bjorck, Vishrav Chaudhary, Subhojit Som, Xia Song, Furu Wei
|
2023
|
View Paper |
How Good Are GPT Models at Machine Translation? A Comprehensive Evaluation
|
Amr Hendy, M. Abdelrehim, Amr Sharaf, Vikas Raunak, Mohamed Gabr, Hitokazu Matsushita, Young Jin Kim, M. Afify, H. Awadalla
|
2023
|
View Paper |
Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study
|
Biao Zhang, B. Haddow, Alexandra Birch
|
2023
|
View Paper |
Exploring Document-Level Literary Machine Translation with Parallel Paragraphs from World Literature
|
Katherine Thai, Marzena Karpinska, Kalpesh Krishna, Bill Ray, M. Inghilleri, J. Wieting, Mohit Iyyer
|
2022
|
View Paper |
LVP-M3: Language-aware Visual Prompt for Multilingual Multimodal Machine Translation
|
Hongcheng Guo, Jiaheng Liu, Haoyang Huang, Jian Yang, Jian Yang, Zhoujun Li, Dongdong Zhang, Furu Wei
|
2022
|
View Paper |
Learning Compact Metrics for MT
|
Amy Pu, Hyung Won Chung, Ankur P. Parikh, Sebastian Gehrmann, Thibault Sellam
|
2021
|
View Paper |
BLEU, METEOR, BERTScore: Evaluation of Metrics Performance in Assessing Critical Translation Errors in Sentiment-Oriented Text
|
Hadeel Saadany, Constantin Orasan
|
2021
|
View Paper |
An Effective Hybrid Approach Based on Machine Learning Techniques for Auto-Translation: Japanese to English
|
M. S. Sharif, Bilyaminu Auwal Romo, Harry Maltby, A. Al-Bayatti
|
2021
|
View Paper |
Reprezentacja dialektu bawarskiego i dialektu Kansai w literaturze współczesnej w kontekście ideologii językowych w Niemczech i Japonii
|
H. Jaśkiewicz
|
2020
|
View Paper |
Towards Fully Automated Manga Translation
|
Ryota Hinami, Shonosuke Ishiwatari, K. Yasuda, Yusuke Matsui
|
2020
|
View Paper |
Unconstrained Text Detection in Manga: a New Dataset and Baseline
|
Juli'an Del Gobbo, Rosana Matuk Herrera
|
2020
|
View Paper |
SickZil-Machine: A Deep Learning Based Script Text Isolation System for Comics Translation
|
U.-Ram Ko, Hwan-Gue Cho
|
2020
|
View Paper |
Tangled up in BLEU: Reevaluating the Evaluation of Automatic Machine Translation Evaluation Metrics
|
Nitika Mathur, Tim Baldwin, Trevor Cohn
|
2020
|
View Paper |
BLEURT: Learning Robust Metrics for Text Generation
|
Thibault Sellam, Dipanjan Das, Ankur P. Parikh
|
2020
|
View Paper |
Building a Manga Dataset “Manga109” With Annotations for Multimedia Applications
|
K. Aizawa, Azuma Fujimoto, Atsushi Otsubo, Toru Ogawa, Yusuke Matsui, Koki Tsubota, Hikaru Ikuta
|
2020
|
View Paper |
EdgeConnect: Structure Guided Image Inpainting using Edge Prediction
|
Kamyar Nazeri, Eric Ng, Tony Joseph, F. Qureshi, Mehran Ebrahimi
|
2019
|
View Paper |
Understanding Multilingual Four-Scene Comics with Deep Learning Methods
|
Jiali Chen, Ryo Iwasaki, N. Mori, M. Okada, Miki Ueno
|
2019
|
View Paper |
Znaczenie i wpływ języka postaci (yakuwarigo) na kształtowanie kompetencji językowych studentów japonistyki w Polsce
|
Patrycja Duc-Harada
|
2019
|
View Paper |
BERTScore: Evaluating Text Generation with BERT
|
Tianyi Zhang, Varsha Kishore, Felix Wu, Kilian Q. Weinberger, Yoav Artzi
|
2019
|
View Paper |
PyClustering: Data Mining Library
|
A. Novikov
|
2019
|
View Paper |
An alternative universe? Authors as copyright owners- the case of the Japanese Manga Industry
|
S. Schroff
|
2019
|
View Paper |
Attention is All you Need
|
Ashish Vaswani, Noam M. Shazeer, Niki Parmar, Jakob Uszkoreit, Llion Jones, Aidan N. Gomez, Lukasz Kaiser, Illia Polosukhin
|
2017
|
View Paper |
Manga109 dataset and creation of metadata
|
Azuma Fujimoto, Toru Ogawa, Kazuyoshi Yamamoto, Yusuke Matsui, T. Yamasaki, K. Aizawa
|
2016
|
View Paper |
Multi30K: Multilingual English-German Image Descriptions
|
Desmond Elliott, Stella Frank, K. Sima'an, Lucia Specia
|
2016
|
View Paper |
Sketch-based manga retrieval using manga109 dataset
|
Yusuke Matsui, Kota Ito, Yuji Aramaki, Azuma Fujimoto, Toru Ogawa, T. Yamasaki, K. Aizawa
|
2015
|
View Paper |
chrF: character n-gram F-score for automatic MT evaluation
|
Maja Popovic
|
2015
|
View Paper |
Sequence to Sequence Learning with Neural Networks
|
I. Sutskever, O. Vinyals, Quoc V. Le
|
2014
|
View Paper |
OPTICS: ordering points to identify the clustering structure
|
M. Ankerst, M. Breunig, H. Kriegel, J. Sander
|
1999
|
View Paper |
Results of WMT23 Metrics Shared Task: Metrics Might Be Guilty but References Are Not Innocent
|
Markus Freitag, Nitika Mathur, Chi-kiu Lo, Eleftherios Avramidis, Ricardo Rei, Brian Thompson, Tom Kocmi, F. Blain, Daniel Deutsch, Craig Stewart, Chrysoula Zerva, Sheila Castilho, A. Lavie, George F. Foster
|
2023
|
View Paper |
A Fine-Grained Analysis of BERTScore
|
Michael Hanna, Ondrej Bojar
|
2021
|
View Paper |
within speech bubbles – see the top right of figure 4.
|
2021
|
||
Extraction
|
S. Ray, G. Das
|
2020
|
View Paper |
Text Block Segmentation in Comic Speech Bubbles
|
Christophe Rigaud, Nhu-Van Nguyen, J. Burie
|
2020
|
View Paper |
Optical Character Recognition on English Comic Digital Data for Automated Language Translation
|
A. Hapsani, Fitri Utaminingrum, H. Tolle
|
2017
|
View Paper |
Towards a direct japanese-polish machine translation system
|
2017
|
||
Multidimensional Quality Metrics : A Flexible System for Assessing Translation Quality
|
A. Lommel
|
2013
|
View Paper |
2024. Utilizing longer context than speech bubbles
|
|||
previous research and publicly available manga tools. For text detection, we employ the unconstrained method proposed by Del Gobbo and Matuk Her-rera
|
|||
2023. New trends in machine translation using large language models: Case examples with chatgpt
|
|||
The reasoning has to relate the line to the relevant part of the relevant page and explain how it makes sense
|
|||
the Python
|
|||
-Only drop the least relevant Informative Entities from the previous summary if the summary length exceeds ~{lmax} words
|
|||
For each page, for each of the lines I
|
|||
-Make space with fusion, compression, and removal of uninformative phrases
|
|||
For each of the lines on this page
|
|||
-Informative Entities can appear anywhere in the new summary
|
|||
-Make every word count: rewrite the previous summary to improve flow and make space for additional Informative Entities
|
|||
Page Processing The first step in manga translation is identifying the elements on the page
|
|||
2024 Same task, more tokens: the impact of input length on the reasoning performance of large language models
|
|||
we use the process described previously to detect text boxes
|
|||
creating a transcript of a manga page independently, but it was trained on translations of manga and is not well-suited for Japanese text detection
|
|||
Keep the summaries
|
|||
ISO 5060:2024. 2024. Translation services — Evaluation of translation output — General guidance
|
|||
2023. A survey on multimodal large language models
|
|||
2024. A paradigm shift: The future of machine translation lies with large language models
|
Showing first page preview. Click "Open Full PDF" to view the complete paper.
Kevin Duh, Jeremy Gwinnup
Published: 2023-06-13
Jian Yang, Jiaheng Liu, Boyang Wang, Zhoujun Li, Hongcheng Guo, Jiaqi Bai
Published: 2023-10-27
You need to log in to post a comment.
Your comment contains inappropriate language.
Are you sure you want to remove this tag?
Someone just favorited a paper!
Comments (0)