This study explores how sentiment shifts during translation and affects automated sentiment analysis, noting that while both human and machine translation adjust sentiment frequency, only machine translation diminishes the semantic richness of epistemic words.
This paper illustrates how the overall sentiment of a text may be shifted in translation and the implications for automated sentiment analyses, particularly those that utilize machine translation and assess findings via semantic similarity metrics. While human and machine translation will produce more lemmas that fit the expected frequency of sentiment in the target language, only machine translation will also reduce the overall semantic field of the text, particularly in regard to words with epistemic content.
Generated Jun 11, 2025
Not explicitly mentioned in the provided content.
This research highlights the implications for automated sentiment analyses using machine translation, emphasizing the need for caution when employing semantic similarity metrics.
Demonstrates distinct impacts of human vs. machine translation on sentiment and semantic fields, particularly regarding epistemic content.
Distinguishes itself by focusing on contextual effects of sentiment deployment unique to both human and machine translations.
No key terms available for this paper.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
No citations found for this paper.
Comments (0)