This paper presents a Japanese/English cross-language information retrieval system for technical documents, addressing translation challenges with compound terms and loanwords through a compound word translation method and a transliteration approach. The system's effectiveness is demonstrated using a CLIR test collection.
This paper proposes a Japanese/English cross-language information retrieval (CLIR) system targeting technical documents. Our system first translates a given query containing technical terms into the target language, and then retrieves documents relevant to the translated query. The translation of technical terms is still problematic in that technical terms are often compound words, and thus new terms can be progressively created simply by combining existing base words. In addition, Japanese often represents loanwords based on its phonogram. Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient coverage. To counter the first problem, we use a compound word translation method, which uses a bilingual dictionary for base words and collocational statistics to resolve translation ambiguity. For the second problem, we propose a transliteration method, which identifies phonetic equivalents in the target language. We also show the effectiveness of our system using a test collection for CLIR.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Petra Galuščáková, Suraj Nair, Douglas W. Oard
Vincent Larivière, Diego Kozlowski, Francisco Valentini
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)