Summary

Large language models (LLMs) are increasingly used in everyday communication, including multilingual interactions across different cultural contexts. While LLMs can now generate near-perfect literal translations, it remains unclear whether LLMs support culturally appropriate communication. In this paper, we analyze the cultural sensitivity of different LLM designs when applied to English-Japanese translations of workplace e-mails. Here, we vary the prompting strategies: (1) naive "just translate" prompts, (2) audience-targeted prompts specifying the recipient's cultural background, and (3) instructional prompts with explicit guidance on Japanese communication norms. Using a mixed-methods study, we then analyze culture-specific language patterns to evaluate how well translations adapt to cultural norms. Further, we examine the appropriateness of the tone of the translations as perceived by native speakers. We find that culturally-tailored prompting can improve cultural fit, based on which we offer recommendations for designing culturally inclusive LLMs in multilingual settings.

AI Key Findings

Generated Oct 02, 2025

Methodology

The study employed a mixed-methods approach combining cross-cultural pragmatics with user evaluation. It involved translating business emails from English to Japanese using GPT-4.5, then assessing the cultural appropriateness of translations through native speaker judgments and self-reported perceptions.

Key Results

  • Cultural-aware prompts significantly improved the appropriateness of translations for Japanese native speakers
  • Simple audience cues led to marked improvements in aligning translations with Japanese language norms
  • Explicit cultural guidance produced the most substantial improvements in translation quality

Significance

This research highlights the critical role of cultural sensitivity in machine translation, demonstrating how prompt engineering can enhance cross-cultural communication. The findings have important implications for developing more culturally aware AI systems that better serve global users.

Technical Contribution

The study provides actionable insights into how prompt engineering can systematically improve the cultural sensitivity of large language models in translation tasks.

Novelty

This work is novel in its integration of cross-cultural pragmatics with empirical user evaluation, offering practical design principles for creating culturally adaptive AI interfaces.

Limitations

  • The study focused on a single language pair (English-Japanese) limiting generalizability
  • Relied on self-reported perceptions rather than actual behavioral data

Future Work

  • Expanding research to low-resource language pairs
  • Conducting field experiments with real-time communication tools
  • Developing automated tools for cross-cultural pragmatics analysis
  • Investigating the impact of different cultural profiles on translation outcomes

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more