AI Quick Summary
This paper introduces a document-aligned Japanese-English conversation corpus to improve document-level machine translation, addressing the scarcity of such data and the challenges in evaluation. The authors also develop an annotated evaluation set to better assess the context-dependent performance of translation models.
Abstract
Sentence-level (SL) machine translation (MT) has reached acceptable quality for many high-resourced languages, but not document-level (DL) MT, which is difficult to 1) train with little amount of DL data; and 2) evaluate, as the main methods and data sets focus on SL evaluation. To address the first issue, we present a document-aligned Japanese-English conversation corpus, including balanced, high-quality business conversation data for tuning and testing. As for the second issue, we manually identify the main areas where SL MT fails to produce adequate translations in lack of context. We then create an evaluation set where these phenomena are annotated to alleviate automatic evaluation of DL systems. We train MT models using our corpus to demonstrate how using context leads to improvements.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Paper Details
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersNAIST-SIC-Aligned: an Aligned English-Japanese Simultaneous Interpretation Corpus
Jinming Zhao, Yuka Ko, Kosuke Doi et al.
JParaCrawl v3.0: A Large-scale English-Japanese Parallel Corpus
Jun Suzuki, Katsuki Chousa, Makoto Morishita et al.
JParaCrawl: A Large Scale Web-Based English-Japanese Parallel Corpus
Masaaki Nagata, Jun Suzuki, Makoto Morishita
JaParaPat: A Large-Scale Japanese-English Parallel Patent Application Corpus
Masaaki Nagata, Katsuki Chousa, Norihito Yasuda
| Title | Authors | Year | Actions |
|---|
Comments (0)