Evaluating Machine Translation Performance on Chinese Idioms with a Blacklist Method

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper evaluates the performance of machine translation systems on Chinese idioms, introducing a blacklist method to identify literal translation errors. The study confirms that 46.1% of idioms are mistranslated, highlighting the effectiveness of the blacklist approach in detecting such errors.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Idiom translation is a challenging problem in machine translation because the meaning of idioms is non-compositional, and a literal (word-by-word) translation is likely to be wrong. In this paper, we focus on evaluating the quality of idiom translation of MT systems. We introduce a new evaluation method based on an idiom-specific blacklist of literal translations, based on the insight that the occurrence of any blacklisted words in the translation output indicates a likely translation error. We introduce a dataset, CIBB (Chinese Idioms Blacklists Bank), and perform an evaluation of a state-of-the-art Chinese-English neural MT system. Our evaluation confirms that a sizable number of idioms in our test set are mistranslated (46.1%), that literal translation error is a common error type, and that our blacklist method is effective at identifying literal translation errors.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.454)
word (0.257)
evaluation (0.245)
error (0.234)
likely (0.215)
english (0.174)
confirms (0.171)
meaning (0.170)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more