Fine Grained Human Evaluation for English-to-Chinese Machine Translation: A Case Study on Scientific Text

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper evaluates four neural machine translation systems for translating scientific abstracts, finding over 10% average error rates necessitating extensive post-editing. The study categorizes six main error types and highlights the need for more focused research in professional domain translation and large-scale bilingual corpora.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Recent research suggests that neural machine translation (MT) in the news domain has reached human-level performance, but for other professional domains, it is far below the level. In this paper, we conduct a fine-grained systematic human evaluation for four widely used Chinese-English NMT systems on scientific abstracts which are collected from published journals and books. Our human evaluation results show that all the systems return with more than 10\% error rates on average, which requires much post editing effort for real academic use. Furthermore, we categorize six main error types and and provide some real examples. Our findings emphasise the needs that research attention in the MT community should be shifted from short text generic translation to professional machine translation and build large scale bilingual corpus for these specific domains.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.284)
human (0.235)
domains (0.198)
news (0.182)
evaluation (0.182)
machine (0.176)
error (0.173)
reached (0.162)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more