This paper details the creation and deployment of six low-resource machine translation systems between Ukrainian and Baltic languages, developed to assist Ukrainian refugees. Analysis two months later reveals significant use, especially of Latvian-Ukrainian and Lithuanian-Ukrainian systems, prompting further enhancements and an improved version of the latter.
In this paper, we examine the development and usage of six low-resource machine translation systems translating between the Ukrainian language and each of the official languages of the Baltic states. We developed these systems in reaction to the escalating Ukrainian refugee crisis caused by the Russian military aggression in Ukraine in the hope that they might be helpful for refugees and public administrations. Now, two months after MT systems were made public, we analyze their usage patterns and statistics. Our findings show that the Latvian-Ukrainian and Lithuanian-Ukrainian systems are integrated into the public services of Baltic states, leading to more than 127 million translated sentences for the Lithuanian-Ukrainian system. Motivated by these findings, we further enhance our MT systems by better Ukrainian toponym translation and publish an improved version of the Lithuanian-Ukrainian system.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Yurii Paniv, Dmytro Chaplynskyi, Nikita Trynus et al.
Martin Popel, Jindřich Helcl, Jindřich Libovický
Olena Burda-Lassen
Martin Popel, Jindřich Helcl, Jindřich Libovický et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)