Ukrainian-to-English folktale corpus: Parallel corpus creation and augmentation for machine translation in low-resource languages

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper details the creation of a Ukrainian-to-English parallel corpus of folktales, aiming to enhance machine translation for low-resource languages. The corpus is constructed and augmented through a domain-specific approach, focusing on aligning word and sentences to preserve meaning, which serves as training data for machine translation models.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Folktales are linguistically very rich and culturally significant in understanding the source language. Historically, only human translation has been used for translating folklore. Therefore, the number of translated texts is very sparse, which limits access to knowledge about cultural traditions and customs. We have created a new Ukrainian-To-English parallel corpus of familiar Ukrainian folktales based on available English translations and suggested several new ones. We offer a combined domain-specific approach to building and augmenting this corpus, considering the nature of the domain and differences in the purpose of human versus machine translation. Our corpus is word and sentence-aligned, allowing for the best curation of meaning, specifically tailored for use as training data for machine translation models.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more