Quick Answers
What methodology did the authors use?
The study uses a sense projection pipeline that transfers sense tags from a source language to a target language via word alignment, augmented by a dictionary-based aligner (DBAlign) and a filtering step that discards projections lacking dictionary support. More in Methodology →
What are the key results?
The project-and-filter strategy improves precision over previous cross-lingual sense generation methods. — The approach remains interpretable and requires only a bilingual dictionary and a base aligner, making it suitable for low-resource settings. More in Key Results →
Why is this work significant?
This work provides an efficient, interpretable method for automatically expanding WordNet-style lexical resources into new languages, which is crucial for languages lacking extensive sense inventories. More in Significance →
What are the main limitations?
The method depends on a sense-tagged source corpus and a bilingual dictionary, which may not exist for all language pairs. — It relies on machine translation for the target language, so translation errors can propagate into the generated senses. More in Limitations →
Abstract
We study the task of automatically expanding WordNet-style lexical resources to new languages through sense generation. We generate senses by associating target-language lemmas with existing lexical concepts via semantic projection. Given a sense-tagged English corpus and its translation, our method projects English synsets onto aligned target-language tokens and assigns the corresponding lemmas to those synsets. To generate these alignments and ensure their quality, we augment a pre-trained base aligner with a bilingual dictionary, which is also used to filter out incorrect sense projections. We evaluate the method on multiple languages, comparing it to prior methods, as well as dictionary-based and large language model baselines. Results show that the proposed project-and-filter strategy improves precision while remaining interpretable and requiring few external resources. We plan to make our code, documentation, and generated sense inventories accessible.
AI Key Findings
Generated Apr 17, 2026
Methodology — What approach did the authors take?
The study uses a sense projection pipeline that transfers sense tags from a source language to a target language via word alignment, augmented by a dictionary-based aligner (DBAlign) and a filtering step that discards projections lacking dictionary support.
Key Results — What are the main findings?
- The project-and-filter strategy improves precision over previous cross-lingual sense generation methods.
- The approach remains interpretable and requires only a bilingual dictionary and a base aligner, making it suitable for low-resource settings.
- Experiments on multiple target languages demonstrate competitive performance against dictionary-based and large language model baselines.
Significance — Why does this research matter?
This work provides an efficient, interpretable method for automatically expanding WordNet-style lexical resources into new languages, which is crucial for languages lacking extensive sense inventories.
Technical Contribution — What is the technical contribution?
The main contribution is ExpandNet, an algorithmic framework that integrates semantic projection with a dictionary-based alignment (DBAlign) and a filtering step to generate high-precision cross-lingual sense lexicalizations.
Novelty — What is new about this work?
Unlike prior work, this study explicitly incorporates bilingual dictionary evidence into both alignment and filtering, achieving high precision while preserving interpretability and requiring minimal external resources.
Limitations — What are the limitations of this study?
- The method depends on a sense-tagged source corpus and a bilingual dictionary, which may not exist for all language pairs.
- It relies on machine translation for the target language, so translation errors can propagate into the generated senses.
Future Work — What did the authors propose for future work?
- Release the code, documentation, and generated sense inventories to the community.
- Extend the framework to additional languages and evaluate against larger language model baselines.
- Investigate unsupervised or semi-supervised alignment techniques to reduce dependence on dictionaries.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{hauer2026generating,
title = {Generating Concept Lexicalizations via Dictionary-Based Cross-Lingual Sense Projection},
author = {Hauer, Bradley and Girigowda, Chirooth and Basil, David and others},
year = {2026},
eprint = {2604.14397},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Hauer, B., Girigowda, C., Basil, D., Kondrak, G., Shi, N., & Momin, S. (2026). Generating Concept Lexicalizations via Dictionary-Based Cross-Lingual Sense Projection. arXiv. https://arxiv.org/abs/2604.14397
Hauer, Bradley, et al. "Generating Concept Lexicalizations via Dictionary-Based Cross-Lingual Sense Projection." arXiv, 2026, arxiv.org/abs/2604.14397.
PDF Preview
Similar Papers
Found 4 papersEntity Projection via Machine Translation for Cross-Lingual NER
Zachary C. Lipton, Alankar Jain, Bhargavi Paranjape
Comments (0)