Publication

Published: Apr 12, 2018
Categories: cs.CL

Metrics

Source: ArXiv

Quick Actions

View PDF

AI Quick Summary

This paper proposes a method for creating multilingual parallel corpora by extracting sentence pairs from synchronized video subtitles, addressing the issue of limited parallel data for many languages. The method automates the process of finding and verifying subtitles, ensuring synchronization, and filtering by genre for context-based corpus generation, which can enhance the accuracy of real-time translators.

Paper Preview

Abstract

Neural Machine Translation with its significant results, still has a great problem: lack or absence of parallel corpus for many languages. This article suggests a method for generating considerable amount of parallel corpus for any language pairs, extracted from open source materials existing on the Internet. Parallel corpus contents will be derived from video subtitles. It needs a set of video titles, with some attributes like release date, rating, duration and etc. Process of finding and downloading subtitle pairs for desired language pairs is automated by using a crawler. Finally sentence pairs will be extracted from synchronous dialogues in subtitles. The main problem of this method is unsynchronized subtitle pairs. Therefore subtitles will be verified before downloading. If two subtitle were not synchronized, then another subtitle of that video will be processed till it finds the matching subtitle. Using this approach gives ability to make context based parallel corpus through filtering videos by genre. Context based corpus can be used in complex translators which decode sentences by different networks after determining contents subject. Languages have many differences in their formal and informal styles, including words and syntax. Other advantage of this method is to make corpus of informal style of languages. Because most of movies dialogues are parts of a conversation. So they had informal style. This feature of generated corpus can be used in real-time translators to have more accurate conversation translations.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

Paper ID: 1804.03923
License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
Categories:
cs.CL

How to Cite This Paper

BibTeX
@article{anon2018generating,
  title         = {Generating Multilingual Parallel Corpus Using Subtitles},
  year          = {2018},
  eprint        = {1804.03923},
  archivePrefix = {arXiv},
  primaryClass  = {cs.CL},
}
APA 7
(2018). Generating Multilingual Parallel Corpus Using Subtitles. arXiv. https://arxiv.org/abs/1804.03923
MLA 9
"Generating Multilingual Parallel Corpus Using Subtitles." arXiv, 2018, arxiv.org/abs/1804.03923.

Key Terms

corpus (0.372)
corpus (0.356)
pairs (0.243)
languages (0.230)
pairs (0.226)
languages (0.224)
parallel (0.219)
parallel (0.215)

Similar Papers

Found 4 papers

ParCourE: A Parallel Corpus Explorer for a Massively Multilingual Corpus

Hinrich Schütze, Masoud Jalili Sabet, Michael Cysouw et al.

2021-07-16

Unsupervised Multilingual Sentence Embeddings for Parallel Corpus Mining

Ondřej Bojar, Eneko Agirre, Ivana Kvapilıkova et al.

2021-05-24

MuST-Cinema: a Speech-to-Subtitles corpus

Alina Karakanta, Matteo Negri, Marco Turchi

2020-02-26

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more