Transliteration has emerged as a promising means to bridge the gap between various languages in multilingual NLP, showing promising results especially for languages using non-Latin scripts. We investigate the degree to which shared script, overlapping token vocabularies, and shared phonology contribute to performance of multilingual models. To this end, we conduct controlled experiments using three kinds of transliteration (romanization, phonemic transcription, and substitution ciphers) as well as orthography. We evaluate each model on two downstream tasks -- named entity recognition (NER) and natural language inference (NLI) -- and find that romanization significantly outperforms other input types in 7 out of 8 evaluation settings, largely consistent with our hypothesis that it is the most effective approach. We further analyze how each factor contributed to the success, and suggest that having longer (subword) tokens shared with pre-trained languages leads to better utilization of the model.
Generated Oct 31, 2025
The study investigates the impact of transliteration methods (Orthographic, IPA, Romanized, and Cipher) on multilingual natural language processing tasks. They pre-trained and fine-tuned models using different transliteration versions of Wikipedia corpora and evaluated performance on named entity recognition (NER) and XNLI tasks.
This research highlights how transliteration methods affect cross-lingual transfer, providing insights for improving multilingual NLP systems and enhancing low-resource language processing.
Development of a comprehensive framework for evaluating transliteration's impact on multilingual NLP tasks through systematic experimentation with different transliteration methods.
The work introduces a systematic comparison of transliteration methods' effects on cross-lingual transfer, focusing on both seen and unseen language performance with detailed statistical analysis.
Lei Li, Zhiyong Wu, Fei Yuan et al.
Attapol Rutherford, Davor Lauc, Weerin Wongwarawipatr
Comments (0)