ArxivLens

Publication

Published: May 27, 2026
Categories: cs.CL

Metrics

Source: ArXiv

AI Quick Summary

HardMTBench is a new, difficulty-aware benchmark that tests Chinese–English translation in knowledge-heavy domains (finance, healthcare, law, science/tech) using 12 domains and 10,000 hand-curated sentences. By systematically selecting challenging, domain-balanced data, it reveals larger performance gaps and domain-specific weaknesses across 22 systems, and shifts ranking compared to general benchmarks like FLORES-200.

Quick Answers

What is "HardMTBench: Stress-Testing Chinese-English Translation on Knowledge-Intensive Domains" about?

HardMTBench is a new, difficulty-aware benchmark that tests Chinese–English translation in knowledge-heavy domains (finance, healthcare, law, science/tech) using 12 domains and 10,000 hand-curated sentences. By systematically selecting challenging, domain-balanced data, it reveals larger performance gaps and domain-specific weaknesses across 22 systems, and shifts ranking compared to general benchmarks like FLORES-200.

What methodology did the authors use?

HardMTBench employs a three-stage construction pipeline: (1) candidate pool creation from 108,554 Chinese–English parallel sentences with domain-relevant filtering to yield 84,566 candidates; (2) a multi-signal LLM judgment (domain density D, translation difficulty F, reference correctness C) plus sub-domain and terminology extraction, followed by filtering to 79,792 valid samples; (3) a hardness fusion rule H = 0.4D + 0.4F + 0.2T... More in Methodology →

What are the key results?

HardMTBench roughly doubles the cross-system GEMBA spread observed on FLORES-200 for Chinese–English translation, indicating improved diagnostic sensitivity to domain-specific knowledge. — The benchmark induces visible rank reorderings across systems, especially within middle and lower tiers, highlighting weaknesses not captured by quality-only metrics. More in Key Results →

Why is this work significant?

The dataset provides a difficulty-aware, domain-balanced, large-scale diagnostic for Chinese–English translation in knowledge-intensive domains, enabling finer-grained evaluation beyond traditional quality scores and exposing weaknesses in domain terminology and knowledge handling. More in Significance →

What are the main limitations?

Currently limited to Chinese–English; the construction pipeline has not been validated on other language pairs. — Hardness fusion is a deterministic heuristic rather than learned, which may influence the reordering of system rankings. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

General-purpose machine translation benchmarks such as FLORES-200 have reached a saturation regime on Chinese-English pairs, where modern large language models cluster within a narrow band of high scores. Across 22 systems, FLORES-200 zh-en GEMBA scores fall in a 7.87-point range with a standard deviation of 2.29, which compresses the separation between systems on knowledge-intensive domains such as finance, healthcare, law, and science and technology. We introduce HardMTBench, a difficulty-aware diagnostic benchmark for bidirectional Chinese-English domain translation. HardMTBench covers 12 domains and contains 10,000 hand-curated source sentences with reference translations, packaged as 20,000 directional test items. A three-stage construction pipeline builds a domain-balanced candidate pool of 84{,}566 pairs, applies an LLM-based multi-signal judge over knowledge density, translation difficulty, terminology load and reference correctness, and assembles the final test set under a hardness fusion rule with per-domain quotas. Across 22 systems spanning general LLMs, commercial engines and specialised MT models, HardMTBench widens the cross-system GEMBA range by roughly a factor of two over FLORES-200, induces visible rank reorderings, and exposes domain-specific terminology and knowledge weaknesses that quality-only metrics tend to flatten. All data and code are open-sourced at https://github.com/jasonNLP/HardMTBench.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated May 31, 2026
In focus · one-line synthesis

The dataset provides a difficulty-aware, domain-balanced, large-scale diagnostic for Chinese–English translation in knowledge-intensive domains, enabling finer-grained evaluation beyond traditional quality scores and exposing weaknesses in domain terminology and knowledge handling.

01
MethodologyHow they did it

HardMTBench employs a three-stage construction pipeline: (1) candidate pool creation from 108,554 Chinese–English parallel sentences with domain-relevant filtering to yield 84,566 candidates; (2) a multi-signal LLM judgment (domain density D, translation difficulty F, reference correctness C) plus sub-domain and terminology extraction, followed by filtering to 79,792 valid samples; (3) a hardness fusion rule H = 0.4D + 0.4F + 0.2T to assemble a 10,000-pair, 20,000 directional items test set with per-domain quotas and per-sample annotations. The benchmark is evaluated across 22 systems using GEMBA-DA and xCOMET-XXL metrics, with domain breakdowns and terminology accuracy analyses.

02
ResultsWhat they found
  • HardMTBench roughly doubles the cross-system GEMBA spread observed on FLORES-200 for Chinese–English translation, indicating improved diagnostic sensitivity to domain-specific knowledge.
  • The benchmark induces visible rank reorderings across systems, especially within middle and lower tiers, highlighting weaknesses not captured by quality-only metrics.
  • Per-domain and terminology annotations reveal domain-specific failure modes, such as terminology compliance and knowledge-intensive mistranslations, that are flattened by existing general benchmarks.
03
SignificanceWhy it matters

The dataset provides a difficulty-aware, domain-balanced, large-scale diagnostic for Chinese–English translation in knowledge-intensive domains, enabling finer-grained evaluation beyond traditional quality scores and exposing weaknesses in domain terminology and knowledge handling.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

Introduction of a domain-balanced, difficulty-aware multi-stage construction pipeline for a 10,000 Chinese–English parallel pair benchmark with 20,000 directional items, including a transparent hardness fusion mechanism and per-sample domain/terminology annotations.

05
NoveltyWhat sets it apart

First comprehensive hardness-aware, multi-domain diagnostic benchmark for Chinese–English translation that simultaneously targets knowledge density, translation difficulty, and terminology correctness, coupled with per-domain quotas and open-source data/code.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • Currently limited to Chinese–English; the construction pipeline has not been validated on other language pairs.
  • Hardness fusion is a deterministic heuristic rather than learned, which may influence the reordering of system rankings.
  • Some data derives from time-sensitive sources (news, audiovisuals), requiring periodic refreshes to maintain representativeness.
07
Future WorkWhere it goes next
  • Validate and adapt the pipeline for additional language pairs to broaden cross-lingual applicability.
  • Explore learned hardness models to replace or complement the current hardness fusion rule.
  • Investigate dynamic reweighting per domain to better capture evolving terminology and knowledge bases.

Paper Details

Paper ID: 2605.28315
Categories:
cs.CL

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote



Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more