HK-LegiCoST presents a substantial Cantonese-English speech translation corpus with 600+ hours of audio, traditional Chinese transcripts, and English translations, highlighting challenges in segmentation and alignment. The corpus enables competitive speech translation results, offering insights for languages with non-verbatim transcriptions.
We introduce HK-LegiCoST, a new three-way parallel corpus of Cantonese-English translations, containing 600+ hours of Cantonese audio, its standard traditional Chinese transcript, and English translation, segmented and aligned at the sentence level. We describe the notable challenges in corpus preparation: segmentation, alignment of long audio recordings, and sentence-level alignment with non-verbatim transcripts. Such transcripts make the corpus suitable for speech translation research when there are significant differences between the spoken and written forms of the source language. Due to its large size, we are able to demonstrate competitive speech translation baselines on HK-LegiCoST and extend them to promising cross-corpus results on the FLEURS Cantonese subset. These results deliver insights into speech recognition and translation research in languages for which non-verbatim or ``noisy'' transcription is common due to various factors, including vernacular and dialectal speech.
Key findings generation failed. Failed to start generation process
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Yang Feng, Qingkai Fang
Hugo Van hamme, Jakob Poncelet
Laurin Wagner, Bernhard Thallinger, Mario Zusag
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)