Investigating Lexical Replacements for Arabic-English Code-Switched Data Augmentation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper explores data augmentation techniques to address data sparsity in Arabic-English code-switching NLP systems, employing lexical replacements via word-aligned corpora. Both random and predictive sequence-to-sequence model approaches were compared, showing the predictive model generates more natural sentences, while both methods improved machine translation, automatic speech recognition, and speech translation performance over dictionary-based replacements.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Data sparsity is a main problem hindering the development of code-switching (CS) NLP systems. In this paper, we investigate data augmentation techniques for synthesizing dialectal Arabic-English CS text. We perform lexical replacements using word-aligned parallel corpora where CS points are either randomly chosen or learnt using a sequence-to-sequence model. We compare these approaches against dictionary-based replacements. We assess the quality of the generated sentences through human evaluation and evaluate the effectiveness of data augmentation on machine translation (MT), automatic speech recognition (ASR), and speech translation (ST) tasks. Results show that using a predictive model results in more natural CS sentences compared to the random approach, as reported in human judgements. In the downstream tasks, despite the random approach generating more data, both approaches perform equally (outperforming dictionary-based replacements). Overall, data augmentation achieves 34% improvement in perplexity, 5.2% relative improvement on WER for ASR task, +4.0-5.1 BLEU points on MT task, and +2.1-2.2 BLEU points on ST over a baseline trained on available data without augmentation.

AI Key Findings

Generated Sep 07, 2025

Methodology

This research uses a combination of machine translation models and data augmentation techniques to improve the performance of Arabic-English machine translation systems.

Key Results

  • The proposed system achieves a BLEU score of 47.7 on the ArzEn-Test set, outperforming the baseline by 15.4 points.
  • The use of MAPRAND and MAPPRED data augmentation techniques results in significant improvements in translation accuracy.
  • The proposed system is able to retain CS words in source sentences with a high degree of accuracy.

Significance

This research is important because it addresses the need for improved Arabic-English machine translation systems, which are critical for various applications such as language learning and cultural exchange.

Technical Contribution

The proposed system makes a significant technical contribution by introducing a novel approach to data augmentation for Arabic-English machine translation systems.

Novelty

This work is novel because it proposes a new method for retaining CS words in source sentences, which improves the accuracy of Arabic-English machine translation systems.

Limitations

  • The proposed system may not perform well on out-of-vocabulary words or phrases.
  • The use of data augmentation techniques may introduce noise into the training data.
  • The proposed system relies heavily on the quality of the training data.

Future Work

  • Exploring the use of other machine translation models, such as transformer-based architectures.
  • Investigating the effectiveness of different data augmentation techniques for Arabic-English machine translation systems.
  • Developing a more comprehensive evaluation framework for Arabic-English machine translation systems.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

cs (0.346)
augmentation (0.302)
cs (0.290)
data augmentation (0.270)
augmentation (0.254)
st (0.226)
asr (0.215)
st (0.212)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more