Quick Summary:

This paper introduces kosp2e, a Korean speech-to-English translation corpus designed to address the lack of resources for non-English speech-to-text technologies. The corpus, created using open-licensed data, achieves a BLEU score of 21.3 and 18.0 through pipeline and end-to-end methods, respectively, demonstrating its effectiveness.

Summary

Most speech-to-text (S2T) translation studies use English speech as a source, which makes it difficult for non-English speakers to take advantage of the S2T technologies. For some languages, this problem was tackled through corpus construction, but the farther linguistically from English or the more under-resourced, this deficiency and underrepresentedness becomes more significant. In this paper, we introduce kosp2e (read as `kospi'), a corpus that allows Korean speech to be translated into English text in an end-to-end manner. We adopt open license speech recognition corpus, translation corpus, and spoken language corpora to make our dataset freely available to the public, and check the performance through the pipeline and training-based approaches. Using pipeline and various end-to-end schemes, we obtain the highest BLEU of 21.3 and 18.0 for each based on the English hypothesis, validating the feasibility of our data. We plan to supplement annotations for other target languages through community contributions in the future.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

english (0.356)
english (0.351)
corpus (0.336)
corpus (0.325)
speech (0.318)
speech (0.281)
end (0.224)
end end (0.212)
end (0.212)
languages (0.207)
end end (0.205)
languages (0.204)
pipeline (0.204)
translation (0.202)
pipeline (0.201)
translation (0.195)
text (0.167)
text (0.166)
plan (0.139)
plan (0.139)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

No similar papers found for this research.

Title Authors Year Actions
End-to-End Speech-to-Text Translation: A Survey
Nivedita Sethiya, C. Maurya
2024
View Paper
mHuBERT-147: A Compact Multilingual HuBERT Model
Marcely Zanon Boito, Vivek Iyer, Nikolaos Lagos, Laurent Besacier, Ioan Calapodescu
2024
View Paper
FFSTC: Fongbe to French Speech Translation Corpus
D. F. Kponou, F. Laleye, E. C. Ezin
2024
View Paper
Prosody in Cascade and Direct Speech-to-Text Translation: a case study on Korean Wh-Phrases
Giulio Zhou, Tsz Kin Lam, Alexandra Birch, B. Haddow
2024
View Paper
End-to-End Speech-to-Text Translation: A Survey
Nivedita Sethiya, Chandresh Kumar Maurya
2023
View Paper
Pseudo-Labeling for Domain-Agnostic Bangla Automatic Speech Recognition
R. N. Nandi, Mehadi Hasan Menon, Tareq Al Muntasir, Sagor Sarker, Quazi Sarwar Muhtaseem, Md. Tariqul Islam, Shammur A. Chowdhury, Firoj Alam
2023
View Paper
English–Korean speech translation corpus (EnKoST‐C): Construction procedure and evaluation results
Jeong-Uk Bang, J. Maeng, Jun-Eon Park, Seung Yun, Sang-Hun Kim
2022
View Paper
Revisiting End-to-End Speech-to-Text Translation From Scratch
Biao Zhang, B. Haddow, Rico Sennrich
2022
View Paper
A Survey on Awesome Korean NLP Datasets
Byunghyun Ban
2021
View Paper
Open Korean Corpora: A Practical Report
Won Ik Cho, Sangwhan Moon, YoungSook Song
2020
View Paper
Indic-TEDST: Datasets and Baselines for Low-Resource Speech to Text Translation
Nivedita Sethiya, Saanvi Nair, C. Maurya
2024
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more