Quick Summary:

This paper proposes a new method to model copying mechanisms for automatic post-editing (APE) in machine translation, enhancing the CopyNet approach. The method learns interactive representations of source sentences and system outputs to identify errors and explicitly indicate copying, achieving superior performance on WMT 2016-2017 APE datasets.

Summary

Automatic post-editing (APE), which aims to correct errors in the output of machine translation systems in a post-processing step, is an important task in natural language processing. While recent work has achieved considerable performance gains by using neural networks, how to model the copying mechanism for APE remains a challenge. In this work, we propose a new method for modeling copying for APE. To better identify translation errors, our method learns the representations of source sentences and system outputs in an interactive way. These representations are used to explicitly indicate which words in the system outputs should be copied, which is useful to help CopyNet (Gu et al., 2016) better generate post-edited translations. Experiments on the datasets of the WMT 2016-2017 APE shared tasks show that our approach outperforms all best published results.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

post (0.257)
outputs (0.242)
translation (0.220)
errors (0.194)
processing (0.188)
representations (0.185)
better (0.156)
interactive (0.152)
sentences (0.152)
language processing (0.149)
recent work (0.144)
gains (0.139)
new method (0.139)
learns (0.135)
considerable (0.135)
natural language (0.134)
shared (0.134)
work propose (0.134)
words (0.129)
published (0.128)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions
PePe: Personalized Post-editing Model utilizing User-generated Post-edits
Jihyeon Janel Lee, Taehee Kim, Yunwon Tae, Cheonbok Park, J. Choo
2022
View Paper
An Empirical Study of Automatic Post-Editing
Xu Zhang, Xiaojun Wan
2022
View Paper
Multimodal Neural Machine Translation for Mongolian to Chinese
Weichen Jian, H. Hou, Nier Wu, Shuo Sun, Zongheng Yang, Yisong Wang, Pengcong Wang
2022
View Paper
Guiding Neural Machine Translation with Retrieved Translation Template
Wei Shang, Chong Feng, Tianfu Zhang, Da Xu
2021
View Paper
Transfer Learning for Sequence Generation: from Single-source to Multi-source
Xuancheng Huang, Jingfang Xu, Maosong Sun, Yang Liu
2021
View Paper
‘Can make mistakes’. Prompting ChatGPT to Enhance Literary MT output
Gys-Walt Egdom, Christophe Declercq, Onno Kosters
2024
View Paper
Detector–Corrector: Edit-Based Automatic Post Editing for Human Post Editing
Hiroyuki Deguchi, Masaaki Nagata, Taro Watanabe
2024
View Paper
RESHAPE: Reverse-Edited Synthetic Hypotheses for Automatic Post-Editing
WonKee Lee, Baikjin Jung, Jaehun Shin, Jong-Hyeok Lee
2022
View Paper
Point, Disambiguate and Copy: Incorporating Bilingual Dictionaries for Neural Machine Translation
Tong Zhang, Long Zhang, Wei Ye, Bo Li, Jinan Sun, Xiaoyu Zhu, Wenxin Zhao, Shikun Zhang
2021
View Paper
Improving Mongolian-Chinese Machine Translation with Automatic Post-editing
Shuo Sun, H. Hou, Nier Wu, Ziyue Guo
2020
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more