Lesan is an innovative machine translation system designed to address the challenges of low resource languages by leveraging diverse data sources and a Transformer-based model. It outperforms existing systems in translating Tigrinya, Amharic, and English, contributing significantly to democratizing access to web content for millions.
Millions of people around the world can not access content on the Web because most of the content is not readily available in their language. Machine translation (MT) systems have the potential to change this for many languages. Current MT systems provide very accurate results for high resource language pairs, e.g., German and English. However, for many low resource languages, MT is still under active research. The key challenge is lack of datasets to build these systems. We present Lesan, an MT system for low resource languages. Our pipeline solves the key bottleneck to low resource MT by leveraging online and offline sources, a custom OCR system for Ethiopic and an automatic alignment module. The final step in the pipeline is a sequence to sequence model that takes parallel corpus as input and gives us a translation model. Lesan's translation model is based on the Transformer architecture. After constructing a base model, back translation, is used to leverage monolingual corpora. Currently Lesan supports translation to and from Tigrinya, Amharic and English. We perform extensive human evaluation and show that Lesan outperforms state-of-the-art systems such as Google Translate and Microsoft Translator across all six pairs. Lesan is freely available and has served more than 10 million translations so far. At the moment, there are only 217 Tigrinya and 15,009 Amharic Wikipedia articles. We believe that Lesan will contribute towards democratizing access to the Web through MT for millions of people.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Chitrantaran: Web-based Platform to Enhance the Document Digitization Process using OCR and Machine Translation
|
M. Gupta, Gaurav Phokmare, Sonal Todkar, Siddharth Dhawan, Hemant Desai C, Neha Gupta, Yogesh Shishodia, Saurabh Salunkhe
|
2024
|
View Paper |
Low-Resourced Languages and Online Knowledge Repositories: A Need-Finding Study.
|
H. Nigatu, John F. Canny, Sarah E. Chasins
|
2024
|
View Paper |
Enhancing Translation for Indigenous Languages: Experiments with Multilingual Models
|
A. Tonja, H. Nigatu, O. Kolesnikova, G. Sidorov, A. Gelbukh, J. Kalita
|
2023
|
View Paper |
Error Analysis of Multilingual Language Models in Machine Translation: A Case Study of English-Amharic Translation
|
Hizkiel Mitiku Alemayehu, Hamada M. Zahera, Axel-Cyrille Ngonga Ngomo
|
2024
|
View Paper |
Tigrinya Dialect Identification
|
Asfaw Gedamu Haileslasie, Asmelash Teka Hadgu, S. Abate
|
2023
|
View Paper |
Error Analysis of Tigrinya - English Machine Translation Systems
|
Negasi Haile, Nuredin Ali Abdelkadir, A. T. Hadgu
|
2023
|
View Paper |
Combating Harmful Hype in Natural Language Processing
|
A. T. Hadgu, P. Azunre, Timnit Gebru
|
2023
|
View Paper |
Kartikay Goyle, Vakul Goyle, Parvathy Krishnaswamy, Kannan Girija Ravikumar, Utsa Chattopadhyay
Published: 2023-04-19
Comments (0)