Leveraging Multilingual News Websites for Building a Kurdish Parallel Corpus
Publication
Metrics
AI Quick Summary
This paper details a method for building a Kurdish parallel corpus by aligning news articles from multilingual websites based on lexical similarity and script transliteration. The resulting corpus includes 12,327 pairs in Kurdish dialects, along with 1,797 English-Kurmanji and 650 English-Sorani pairs, and is publicly available under a CC BY-NC-SA 4.0 license.
Abstract
Machine translation has been a major motivation of development in natural language processing. Despite the burgeoning achievements in creating more efficient machine translation systems thanks to deep learning methods, parallel corpora have remained indispensable for progress in the field. In an attempt to create parallel corpora for the Kurdish language, in this paper, we describe our approach in retrieving potentially-alignable news articles from multi-language websites and manually align them across dialects and languages based on lexical similarity and transliteration of scripts. We present a corpus containing 12,327 translation pairs in the two major dialects of Kurdish, Sorani and Kurmanji. We also provide 1,797 and 650 translation pairs in English-Kurmanji and English-Sorani. The corpus is publicly available under the CC BY-NC-SA 4.0 license.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, significance, and more — seven facets brought into focus.
Impact
Paper Details
Authors
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Discussion 0