Leveraging Timestamp Information for Serialized Joint Streaming Recognition and Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper proposes a streaming Transformer-Transducer model for simultaneous automatic speech recognition and speech translation, utilizing timestamp information for efficient serialized joint output training. Experimental results demonstrate the model's effectiveness in generating real-time translations across multiple languages.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

The growing need for instant spoken language transcription and translation is driven by increased global communication and cross-lingual interactions. This has made offering translations in multiple languages essential for user applications. Traditional approaches to automatic speech recognition (ASR) and speech translation (ST) have often relied on separate systems, leading to inefficiencies in computational resources, and increased synchronization complexity in real time. In this paper, we propose a streaming Transformer-Transducer (T-T) model able to jointly produce many-to-one and one-to-many transcription and translation using a single decoder. We introduce a novel method for joint token-level serialized output training based on timestamp information to effectively produce ASR and ST outputs in the streaming setting. Experiments on {it,es,de}->en prove the effectiveness of our approach, enabling the generation of one-to-many joint outputs with a single decoder for the first time.

AI Key Findings

Generated Sep 03, 2025

Methodology

The paper proposes a streaming Transformer-Transducer (T-T) model for joint streaming recognition and translation, using a single decoder for many-to-one and one-to-many transcription and translation tasks. A novel method, INTERTIME, is introduced for joint token-level serialized output training based on timestamp information.

Key Results

  • The proposed method, INTERTIME, outperforms INTER0.5 and INTERALIGN in terms of BLEU scores for many-to-English language directions, except for de-es, and achieves the best WER on all source languages (it, es, and de).
  • The timestep grouping improves overall translation quality while maintaining similar ASR accuracy and latency scores.
  • In English-to-Many experiments, the multitask multilingual ASR&ST model achieves the best results with improved WER and similar or better BLEU scores compared to using separate models for modalities (ASR and ST) and languages.
  • The jointt-SOTINTERTIME model, when trained on multiple translation languages, shows marginal degradation in ASR and ST accuracy compared to the strongest system (multitask multilingual ASR&ST), but significantly reduces inference steps to one.
  • When constrained to deal with only one translation language, the jointt-SOTINTERTIME model demonstrates significant improvements compared to its multiple translation languages counterpart, especially with timestep grouping.

Significance

This research is significant as it proposes a streaming T-T model capable of simultaneously producing many-to-one and one-to-many transcriptions and translations, which is essential for real-time applications requiring instant spoken language transcription and translation.

Technical Contribution

The main technical contribution of this paper is the introduction of the INTERTIME method for joint token-level serialized output training based on timestamp information, which effectively produces ASR and ST outputs in the streaming setting.

Novelty

The novelty of this work lies in the joint many-to-one and one-to-many transcription and translation using a single decoder and the timestamp-based interleaving method for improving translation quality in multilingual scenarios.

Limitations

  • The paper does not discuss potential limitations of the proposed method in handling noisy or low-quality audio inputs.
  • There is no explicit mention of how the model handles out-of-vocabulary words or rare language-specific expressions.

Future Work

  • Investigating the model's performance on various noise levels and audio qualities to ensure robustness.
  • Exploring techniques to handle out-of-vocabulary words and rare language-specific expressions.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.260)
st (0.254)
asr (0.252)
st (0.248)
translation (0.242)
decoder (0.241)
streaming (0.239)
speech (0.235)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more