Quick Summary:

This paper quantifies the loss of lexical richness in machine translation compared to human translation, revealing that current MT systems fail to replicate the lexical diversity found in human-generated texts, potentially exacerbating existing biases. The study suggests that algorithmic limitations in MT may further propagate biases seen in training data.

Summary

This work presents an empirical approach to quantifying the loss of lexical richness in Machine Translation (MT) systems compared to Human Translation (HT). Our experiments show how current MT systems indeed fail to render the lexical diversity of human generated or translated text. The inability of MT systems to generate diverse outputs and its tendency to exacerbate already frequent patterns while ignoring less frequent ones, might be the underlying cause for, among others, the currently heavily debated issues related to gender biased output. Can we indeed, aside from biased data, talk about an algorithm that exacerbates seen biases?

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

lexical (0.350)
biased (0.337)
biased (0.297)
translation (0.296)
translation (0.279)
ht (0.250)
human (0.239)
human (0.231)
systems (0.197)
tendency (0.195)
render (0.193)
quantifying (0.191)
systems (0.191)
heavily (0.190)
outputs (0.186)
talk (0.183)
outputs (0.182)
heavily (0.178)
fail (0.177)
biases (0.175)
Title Authors Year Actions
Are We Paying Attention to Her? Investigating Gender Disambiguation and Attention in Machine Translation
Chiara Manna, A. Alishahi, Fr'ed'eric Blain, Eva Vanmassenhove
2025
View Paper
Bias Beyond English: Evaluating Social Bias and Debiasing Methods in a Low-Resource Setting
Ej Zhou, Weiming Lu
2025
View Paper
Comparing Native and Non-native English Speakers' Behaviors in Collaborative Writing through Visual Analytics
Yuexi Chen, Yimin Xiao, Kazi Tasnim Zinat, Naomi Yamashita, Ge Gao, Zhicheng Liu
2025
View Paper
Lexical impoverishment in neural machine translation: automatic and human study of Spanish-English noun translation
Míriam Espinosa Giménez, M. Forcada
2024
View Paper
Measured and perceived effort: assessing three literary translation workflows
Paola Ruffo, Joke Daems, L. Macken
2024
View Paper
Bias in Large Language Models: Origin, Evaluation, and Mitigation
Yufei Guo, Muzhe Guo, Juntao Su, Zhou Yang, Mengqiu Zhu, Hongfei Li, Mengyang Qiu, Shuo Shuo Liu
2024
View Paper
Thesis proposal: Are We Losing Textual Diversity to Natural Language Processing?
Patrick Fernandes, António Farinhas, Ricardo Rei, Jason Wei, Clara Meister, Ryan Cotterell
2024
View Paper
CKnowEdit: A New Chinese Knowledge Editing Dataset for Linguistics, Facts, and Logic Error Correction in LLMs
Tianhe Lu, Jizhan Fang, Yunzhi Yao, Xin Xu, Ningyu Zhang, Huajun Chen
2024
View Paper
Towards Tailored Recovery of Lexical Diversity in Literary Machine Translation
Esther Ploeger, Huiyuan Lai, Rik van Noord, Antonio Toral
2024
View Paper
Sociotechnical Effects of Machine Translation
Joss Moorkens, Andy Way, Séamus Lankford
2024
View Paper
A competence matrix for machine translation-oriented data literacy teaching
Ralph Krüger, Janiça Hackenbuchner
2024
View Paper
Multidimensional comparison of Chinese-English interpreting outputs from human and machine: Implications for interpreting education in the machine-translation age
Yiguang Liu, Junying Liang
2024
View Paper
Enhancing Effectiveness and Robustness in a Low-Resource Regime via Decision-Boundary-aware Data Augmentation
Kyohoon Jin, Junho Lee, Juhwan Choi, Sangmin Song, Youngbin Kim
2024
View Paper
EDT: Improving Large Language Models' Generation by Entropy-based Dynamic Temperature Sampling
Shimao Zhang, Yu Bao, Shujian Huang
2024
View Paper
Gender Bias in Machine Translation and The Era of Large Language Models
Eva Vanmassenhove
2024
View Paper
Machine Translation Models are Zero-Shot Detectors of Translation Direction
Michelle Wastl, Jannis Vamvas, Rico Sennrich
2024
View Paper
To Diverge or Not to Diverge: A Morphosyntactic Perspective on Machine Translation vs Human Translation
Jiaming Luo, Colin Cherry, George Foster
2024
View Paper
Brazilian short prose in German
Waltraud Kolb
2023
View Paper
The creativity and limitations of AI neural machine translation
Kaibao Hu, Xiaoqian Li
2023
View Paper
Machine translation and culture-bound texts in translator education: a pilot study
Krzysztof Łoboda, Olga Mastela
2023
View Paper
Kualitas Terjemahan Idiom Dan Technical Terminolgy Dengan Google Translate (Studi Kasus: Terjemahan Mahasiswa)
Afriani Afriani
2023
View Paper
A Survey on Zero Pronoun Translation
Longyue Wang, Siyou Liu, Mingzhou Xu, Linfeng Song, Shuming Shi, Zhaopeng Tu
2023
View Paper
Arabic Span Extraction-based Reading Comprehension Benchmark (ASER) and Neural Baseline Models
Mariam M. Biltawi, A. Awajan, Sara Tedmori
2023
View Paper
The Exacerbation of (Grammatical) Gender Stereotypes in English–Spanish Machine Translation
Nerea Ondoño-Soler, M. Forcada
2022
View Paper
Computational Thinking Development: Benefiting from Educational Robotics in STEM Teaching
Cucuk Wawan, K. Fenyvesi, Afra Lathifah, Rosihan Ari
2022
View Paper
Multilingualism and AI: The Regimentation of Language in the Age of Digital Capitalism
B. Schneider
2022
View Paper
Comparing Formulaic Language in Human and Machine Translation: Insight from a Parliamentary Corpus
Yves Bestgen
2022
View Paper
Exploring diversity in back translation for low-resource machine translation
Laurie Burchell, Alexandra Birch, Kenneth Heafield
2022
View Paper
Lexical Diversity in Statistical and Neural Machine Translation
Mojca Brglez, Š. Vintar
2022
View Paper
Universals in machine translation?
Jinru Luo, Dechao Li
2022
View Paper
Machine translation from signed to spoken languages: state of the art and challenges
Mathieu De Coster, D. Shterionov, M. Herreweghe, J. Dambre
2022
View Paper
English-Turkish Literary Translation Through Human-Machine Interaction
Mehmet Şahin, Sabri Gürses
2021
View Paper
Frequency-Aware Contrastive Learning for Neural Machine Translation
Tong Zhang, Wei Ye, Baosong Yang, Long Zhang, Xingzhang Ren, Dayiheng Liu, Jinan Sun, Shikun Zhang, Haibo Zhang, Wen Zhao
2021
View Paper
MT Evaluation in the Context of Language Complexity
Dasa Munková, Michal Munk, Ľubomír Benko, Jiří Šťastný
2021
View Paper
Post-Editese in Literary Translations
Sheila Castilho, Natália Resende
2021
View Paper
BitextEdit: Automatic Bitext Editing for Improved Low-Resource Machine Translation
Eleftheria Briakou, Sida Wang, Luke Zettlemoyer, Marjan Ghazvininejad
2021
View Paper
On the Limits of Minimal Pairs in Contrastive Evaluation
Jannis Vamvas, Rico Sennrich
2021
View Paper
Mixup Decoding for Diverse Machine Translation
Jicheng Li, Pengzhi Gao, Xuanfu Wu, Yang Feng, Zhongjun He, Hua Wu, Haifeng Wang
2021
View Paper
On Systematic Style Differences between Unsupervised and Supervised MT and an Application for High-Resource Machine Translation
Kelly Marchisio, Markus Freitag, David Grangier
2021
View Paper
The Importance of Modeling Social Factors of Language: Theory and Practice
Dirk Hovy, Diyi Yang
2021
View Paper
Machine Translated Text Detection Through Text Similarity with Round-Trip Translation
Hoang-Quoc Nguyen-Son, T. Thao, Seira Hidano, Ishita Gupta, S. Kiyomoto
2021
View Paper
How to Split: the Effect of Word Segmentation on Gender Bias in Speech Translation
Marco Gaido, Beatrice Savoldi, L. Bentivogli, Matteo Negri, Marco Turchi
2021
View Paper
Bilingual Mutual Information Based Adaptive Training for Neural Machine Translation
Yang Xu, Yijin Liu, Fandong Meng, Jiajun Zhang, Jinan Xu, Jie Zhou
2021
View Paper
Contrastive Conditioning for Assessing Disambiguation in MT: A Case Study of Distilled Bias
Jannis Vamvas, Rico Sennrich
2021
View Paper
Automatic Classification of Human Translation and Machine Translation: A Study from the Perspective of Lexical Diversity
Yingxue Fu, M. Nederhof
2021
View Paper
Investigating Failures of Automatic Translation in the Case of Unambiguous Gender
Adithya Renduchintala, Adina Williams
2021
View Paper
First the Worst: Finding Better Gender Translations During Beam Search
D. Saunders, Rosie Sallis, B. Byrne
2021
View Paper
Gender Bias in Machine Translation
Beatrice Savoldi, Marco Gaido, L. Bentivogli, Matteo Negri, Marco Turchi
2021
View Paper
Repairing Pronouns in Translation with BERT-Based Post-Editing
Reid Pryzant
2021
View Paper
Translating the Unseen? Yorùbá → English MT in Low-Resource, Morphologically-Unmarked Settings
Ife Adebara, Muhammad Abdul-Mageed, Miikka Silfverberg
2021
View Paper
Machine Translationese: Effects of Algorithmic Bias on Linguistic Complexity in Machine Translation
Eva Vanmassenhove, D. Shterionov, M. Gwilliam
2021
View Paper
Fair Comparison: Quantifying Variance in Results for Fine-grained Visual Categorization
M. Gwilliam, Adam Teuscher, Connor Anderson, Ryan Farrell
2021
View Paper
Fully Synthetic Data Improves Neural Machine Translation with Knowledge Distillation
Alham Fikri Aji, Kenneth Heafield
2020
View Paper
A review of the state-of-the-art in automatic post-editing
Félix do Carmo, D. Shterionov, Joss Moorkens, Joachim Wagner, M. Hossari, Eric Paquin, D. Schmidtke, Declan Groves, Andy Way
2020
View Paper
The Routledge Handbook of Translation and Ethics
K. Koskinen, Joss Moorkens, M. Rocchi
2020
View Paper
The Impact of Post-editing and Machine Translation on Creativity and Reading Experience
Ana Guerberof Arenas, Ana Guerberof Arenas, Antonio Toral
2020
View Paper
On the differences between human translations
Maja Popovic
2020
View Paper
Ethics in the translation industry
Joss Moorkens, M. Rocchi
2020
View Paper
Mitigating Gender Bias in Machine Translation with Target Gender Annotations
Toms Bergmanis, Arturs Stafanovivcs, Marcis Pinnis
2020
View Paper
Token-level Adaptive Training for Neural Machine Translation
Shuhao Gu, Jinchao Zhang, Fandong Meng, Yang Feng, Wanying Xie, Jie Zhou, Dong Yu
2020
View Paper
A Case Study of Natural Gender Phenomena in Translation. A Comparison of Google Translate, Bing Microsoft Translator and DeepL for English to Italian, French and Spanish
Argentina Anna Rescigno, Eva Vanmassenhove, J. Monti, Andy Way
2020
View Paper
A roadmap to neural automatic post-editing: an empirical approach
D. Shterionov, Félix do Carmo, Joss Moorkens, M. Hossari, Joachim Wagner, Eric Paquin, D. Schmidtke, Declan Groves, Andy Way
2020
View Paper
Gutenberg Goes Neural: Comparing Features of Dutch Human Translations with Raw Neural Machine Translation Outputs in a Corpus of English Literary Classics
R. Webster, Margot Fonteyne, A. Tezcan, Lieve Macken, J. Daems
2020
View Paper
The Impact of Indirect Machine Translation on Sentiment Classification
Alberto Poncelas, P. Lohar, Andy Way, J. Hadley
2020
View Paper
How Human is Machine Translationese? Comparing Human and Machine Translations of Text and Speech
Yuri Bizzoni, Tom S. Juzek, C. España-Bonet, Koel Dutta Chowdhury, Josef van Genabith, E. Teich
2020
View Paper
Data Augmentation with Unsupervised Machine Translation Improves the Structural Similarity of Cross-lingual Word Embeddings
Sosuke Nishikawa, Ryokan Ri, Yoshimasa Tsuruoka
2020
View Paper
Data Augmentation for Learning Bilingual Word Embeddings with Unsupervised Machine Translation
Sosuke Nishikawa, Ryokan Ri, Yoshimasa Tsuruoka
2020
View Paper
A human evaluation of English-Irish statistical and neural machine translation
Meghan Dowling, Sheila Castilho, Joss Moorkens, Teresa Lynn, Andy Way
2020
View Paper
Selecting Backtranslated Data from Multiple Sources for Improved Neural Machine Translation
Xabier Soto, D. Shterionov, Alberto Poncelas, Andy Way
2020
View Paper
On the Integration of LinguisticFeatures into Statistical and Neural Machine Translation
Eva Vanmassenhove
2020
View Paper
What Influences the Features of Post-editese? A Preliminary Study
Sheila Castilho, Natália Resende, R. Mitkov
2019
View Paper
Unmasking Biases: Exploring Gender Bias in English-Catalan Machine Translation through Tokenization Analysis and Novel Dataset
Audrey Mash, Carlos Escolano, Aleix Sant, Maite Melero, Francesca de Luca Fornaciari
2024
View Paper
Limitations of Human Identification of Automatically Generated Text
Nadège Alavoine, Maximin Coavoux, Emmanuelle Esperança-Rodier, Romane Gallienne, Carlos-Emiliano González-Gallardo, Jérôme Goulian, Jose G. Moreno, Aurélie Névéol, Didier Schwab, Vincent Segonne, Johanna Simoens
2024
View Paper
Impact of translation workflows with and without MT on textual characteristics in literary translation
Joke Daems, Paola Ruffo, L. Macken
2024
View Paper
Machine Translation Meets Large Language Models: Evaluating ChatGPT’s Ability to Automatically Post-Edit Literary Texts
L. Macken
2024
View Paper
Post-editors as Gatekeepers of Lexical and Syntactic Diversity: Comparative Analysis of Human Translation and Post-editing in Professional Settings
Lise Volkart, Pierrette Bouillon
2024
View Paper
Findings of the WMT 2024 Shared Task on Non-Repetitive Translation
Kazutaka Kinugawa, Hideya Mino, Isao Goto, Naoto Shirai
2024
View Paper
Sakura at SemEval-2023 Task 2: Data Augmentation via Translation
Alberto Poncelas, Maksim Tkachenko, Ohnmar Htun
2023
View Paper
Exploring Back Translation with Typo Noise for Enhanced Inquiry Understanding in Task-Oriented Dialogue
Jihyun Lee, Junseok Kim, Gary Geunbae Lee
2023
View Paper
Language Complexity in Human and Machine Translation: A Preliminary Study
Gábor Recski, Fanni Kádár
2023
View Paper
Gender Bias in Machine Translation: a statistical evaluation of Google Translate and DeepL for English, Italian and German
Argentina Anna Rescigno, Johanna Monti
2023
View Paper
A Natural Diet: Towards Improving Naturalness of Machine Translation Output
Markus Freitag, David Vilar, David Grangier, Colin Cherry, George F. Foster
2022
View Paper
Studying Post-Editese in a Professional Context: A Pilot Study
Lise Volkart, P. Bouillon
2022
View Paper
Comparing and combining tagging with different decoding algorithms for back-translation in NMT: learnings from a low resource scenario
Xabier Soto, Olatz Perez-de-Viñaspre, Gorka Labaka, M. Oronoz
2022
View Paper
The use of online translators by students not enrolled in a professional translation program: beyond copying and pasting for a professional use
R. Loock, Sophie Léchauguette, Benjamin Holt
2022
View Paper
Automatic Discrimination of Human and Neural Machine Translation: A Study with Multiple Pre-Trained Models and Longer Context
Tobias van der Werff, Rik van Noord, Antonio Toral
2022
View Paper
Linguistically-Motivated Yorùbá-English Machine Translation
Ife Adebara, Muhammad Abdul-Mageed, Miikka Silfverberg
2022
View Paper
Towards Effective Machine Translation For a Low-Resource Agglutinative Language: Karachay-Balkar
Enora Rice, Jonathan Washington
2022
View Paper
What Can Unsupervised Machine Translation Contribute to High-Resource Language Pairs?
Kelly Marchisio, Markus Freitag, David Grangier
2021
View Paper
Improving Machine Translation of Rare and Unseen Word Senses
Viktor Hangya, Qianchu Liu, Dario Stojanovski, Alexander M. Fraser, A. Korhonen
2021
View Paper
Why more Literary Translators should embrace Translation Technology
Andy Way, Andrew Rothwell, Roy Youdale
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more