This paper proposes a method for translating scrambled Korean sentences into English using a combination of Multi-Component Tree Adjoining Grammars (MC-TAGs) and Synchronous Tree Adjoining Grammars (STAGs) to handle the complexities of Korean's free word order. The approach aims to improve machine translation accuracy for free order languages.
Synchronous Tree Adjoining Grammars can be used for Machine Translation. However, translating a free order language such as Korean to English is complicated. I present a mechanism to translate scrambled Korean sentences into English by combining the concepts of Multi-Component TAGs (MC-TAGs) and Synchronous TAGs (STAGs).
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Evaluation of an Esperanto-Based Interlingua Multilingual Survey Form Machine Translation Mechanism Incorporating a Sublanguage Translation Methodolgy
|
Richard Boddingtoin
|
2004
|
View Paper |
Published: 2015-12-29
Published: 2019-10-28
Kyunghyun Cho, JinYeong Bak, Jiho Jin, Alice Oh, Haneul Yoo, Juhee Son
Published: 2024-01-01
Comments (0)